Читаем Семь поэм полностью

Люб- (Воздуха!          Воздуха!                   Самую малость бы!                                     Самую-самую...) лю! (Хочешь, -           уедем куда-нибудь                            заново,                            замертво,                            за море?..) Люб- (Богово - богу,                а женское - женщине                            сказано,                            воздано.) лю! (Ты покорённая.                Ты непокорная...                                 Воздуха!                                 Воздуха!) Люб- (Руки разбросаны.                  Губы закушены.                                 Волосы скомканы.) лю! (Стены расходятся.                   Звёзды, качаясь,                                    врываются в комнаты.) Люб- (В загнанном мире                  кто-то рождается,                  что-то предвидится...) лю! (Где-то        законы,
        запреты,        заставы,                 заносы,                 правительства...) Люб- (Врут очевидцы,                сонно глядят океаны остывшие.) лю! (Охай, бесстрашная!                    Падай, наивная!                                    Смейся, бесстыжая!) Люб- (Пусть эти сумерки                   станут проклятием                   или ошибкою...) лю! (Бейся в руках моих                    каждым изгибом                    и каждою жилкою!) Люб- (Радостно всхлипывай,                      плачь и выскальзывай,                      вздрагивай,                      жалуйся!..) лю! (Хочешь - уедем?                 Сегодня? -                            пожалуйста.                 Завтра? -                            пожалуйста!) Люб- (Царствуй, рабыня!                   Бесчинствуй, учитель!                   Неистовствуй, женщина!) лю! (Вот и глаза твои.
                   Жалкие,                   долгие                   и сумасшедшие!..) Люб- (Чёртовы горы уставились в небо                                тёмными бивнями.) лю! (Только люби меня!                   Слышишь,                            люби меня!                   Знаешь,                           люби меня!) Люб- (Чтоб навсегда!                Чтоб отсюда - до гибели...                                           Вот оно...                                           Вот оно...) лю! (Мы никогда,             никогда не расстанемся...                                       Воздуха...                                       Воздуха!..) ...А лестница              выше. А двери -          похожей. Я знаю,        я вижу, я чувствую кожей, - шагаешь        по далям, шагаешь        по датам. Недавним и давним. Святым       и бездарным.

5. Когда отчаялся…

Кукушка:         «Ку-ку! Живи на земле...» А палец -          к курку. А горло -          к петле. А небо -         к дождю (галоши надень)... Сгибаясь,          тащу две тыщи недель. Две тыщи суббот (взвали, если жив). Следы      от зубов своих      и чужих. Все отблески гроз на глади         стола. И тихий вопрос: «Зачем ты была?..» Несу на горбу, - не сгинув едва, - чужую       судьбу, слепые       слова... Кукушка:         «Ку-ку!
Останься. Прошу...» А я    не могу. А я    ухожу. Цветы в изголовье, и тень на лице. И ночь       на изломе. И пуля в конце. ...А ты всё время - вверх, всё ближе,           ближе. Из-под закрытых век тебя я вижу. Идёшь,       как инвалид, ступаешь ватно. И кто заговорит, - уже    не важно. Не важно,          кто начнёт, а кто продолжит. Себя     перешагнёт. Жизнь подытожит. Взойдёт на перевал. Вернёт, отчаясь, затасканным            словам первоначальность.

6. Когда выжил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия