Читаем Семь поэм полностью

Что я?!        Что это я?!                     Да что я?! В воспалённом: «То... иль не то?..» Выбрал       самое распростое. Проще пива. Глупей лото... Расплываюсь            в слезливом трансе. Вопли кончены. Не берёт... Вы   орите! А я наорался на десяток годов                  вперёд. По озёрной метельной глади прёт весенних недель                орда. Все будильники мира,                     гряньте! И замолкните навсегда. Лишним криком
              эпоха скомкана, смята грохотом календаря... Да отсохнет            язык                 у колокола, если он трезвонит зазря!.. Реки движутся              в каменных шорах, дни уходят в небытиё... Крик     устал. Да здравствует шёпот двух людей: его и её. ...Застыла у дверей. Теперь       помедли. Невыносимой тишине поверь. Вчера меж нами               были                    километры. Сегодня - только тоненькая дверь. Подмигивают фонари спросонок. Над зимней ночью                 взмахи снежных крыл.
Нам очень скоро сорок. Очень сорок... Войди в свой дом. Я двери отворил.

1967

Посвящение

Поэма

1. "Поехали"

Мне нравится,               как он сказал:                              «Поехали!..» (Лихой ямщик.               Солома в бороде.) Пошло по свету отзвуками,                           эхами, рассказами,             кругами по воде... ...И Главного конструктора знобило. И космодром был                 напряжённо пуст. «Поехали!» – такое слово            было. Но перед этим прозвучало: «Пуск!!» ...И сердце билось не внутри,                               а возле. И было незнакомо и смешно.
А он ремень поправил, будто вожжи, и про себя губами чмокнул:                            «Но-о-о!..» И широко,           размашисто,                       стотонно, надежд не оставляя на потом, с оттяжкой            по умытому бетону вдруг стегануло огненным кнутом! И грохнул рёв! И забурлила ярость! Закрыла небо              дымная стена... Земля вогнулась чуть и, распрямляясь, ракету подтолкнула. А она во власти           неожиданного бунта, божественному куполу под стать, так отрывалась от земли,                          как будто раздумывала: стоит ли взлетать?.. И всё-таки она решила:
                       «Надо!..» Запарена, по-бабьи – тяжела, сейчас        она            рожала                   космонавта! Единственного. Первого... Пошла! Пошла, родная!.. ...Дальше было просто. Работа. И не более того. Он медлил,            отвечая на вопросы, не думая, что все слова его войдут в века,                подхватятся поэтами, забронзовев, надоедят глазам... Мне нравится,               как он сказал:                              «Поехали!..» А главное: он сделал, как сказал!

2. Мы вырастаем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия