Читаем Школа Вселенского Знания полностью

Как ещё проще рассказать линейному двойственному сознанию Человека, кто он, не знаю. Это самый простой вариант: Целое разложить на части, а потом сложить их в Целое, и получить Единство всего Сущего – Единое Сознание Творца – Господа – ОтцаМатери Небесного.

Так молитва:

Отче Наш Небесный,Еже Еси на Небесах,Да святиться Имя Твое,Да придет Царствие Твое,
Как на Небе, так и на Земли

отражает желание Человека вернуться Домой к Отцу-Матери

– Творцу – Господу, ведь от Него пришел на Землю. Мы Все Дети Единого Отца-Матери Небесного и Все Едины с Творцом Отцом-Матерью в Духе Единого Сознания всего Сущего!

Дойти, вырасти сознанием до сознания со-творца – задача каждого Человека на Земле, это новое видение Жизни, это понимание своего Единства с Богом.

Полное доверие к Жизни возникает у Человека тогда, когда он лично знает Господа, то есть он знает, что он и есть Господь в Духе Единого Сознания всего Сущего!

Светлана, как долго мы с тобой шли к этому пониманию, лет восемь в этой жизни ты исследовала неизвестные для тебя горизонты понятий, расширяла знания об истории Земли. Знания Мистерий Египта – Знания жрецов Египта о Космосе, о Звёздных Системах тебя потрясли. Ведь эти Знания, ты для себя обнаружила, были ещё до прихода Иисуса Христа на Землю, так, почему же тогда Иисуса все в нашей Христианской вере называют Господь?

Теперь понятно, что Господь – это статус Человека, достигшего сознания Единства с Отцом-Матерью Небесным. А Иисус – Слово Господне, означает, что Человек должен стать этим Словом, то есть достичь сознания Иисуса Христа, и только тогда попадет к Отцу-Матери Небесному.

Светлана, это концепция сложная, для Человека двойственного сознания, а для Духа живущего в Человеке, она понятна, ведь Дух знает ВСЁ!

Девочка Моя, что не интересно тебе на Земле, среди спящих

людей в Духе? А кто говорил, что легко будет? Рождение нового сознания Человека – это процесс родов Космического Сознания Человека, а роды это ответственный и болезненный момент. За то, пройдя этот процесс – сколько потом нового узнает Человек, и это не рождение одного Человека – это Рождение Новой Земли!

Земля перешла в статус Члена Галактического Содружества, а значит, Энергии и Сознание Галактики Человеку освоить надо.

Всё освоим! Всё познаем! Всё разовьём!

Люблю Вас!

Манас! Разум Творца!

Благодарю, Владыка! Люблю! Светлана.

Покорить самого себя

513 = 2012-й год – возвращение к истокам = Знания позволяют избавится от страхов = Наша главная работа – нужно покорить самого себя = Пробудится от страшного сна сознания = Страдание тоже труд, его нужно нести достойно = Что такое партнерство? – Это один равен одному =

«Числовые коды». Книга 2. Крайон Иерархия

01.10.2012 г.

Я ЕСМЬ Что Я ЕСМЬ!

Я ЕСМЬ Манас! Приветствую, Владыка!

Бессмертие – это совершенно чистое сознание, – это мысль сейчас у тебя в голове, и что нет ответа на понятие – чистое?

Чистое, что это слово значит?

Пример: чистое стекло – это понятие, стекло прозрачное и без всяких наслоений, то есть его первоначальное состояние после изготовления – первоначальное качество.

По Закону Аналогии, Совершенно Чистое Сознание – это Бессмертие, означает, что Человек сознанием должен дорасти до первоначального замысла – Идеальной Матрицы от Творца. Ты понимаешь, что вибрации клеточной структуры Человека должны соответствовать вибрациям Творца Отца-Матери Небесного, тогда Человек со-творец, то есть капелька Едина с Океаном!

Светлана, наша задача сейчас понять, что же нам делать на Земле в четырехмерности? Быть примером того, что сознание растет в 5,6,7,8… мерности и соединяется с Единым Океаном Сознания всего Сущего! Чтобы Человеку дорасти до понятия Сознания Космического, надо со структурой Древа Миров познакомиться и понять – что ВСЁ имеет Сознание. Сознание есть у кристаллов, растений, животного, Человека, Ангела, Планеты, Солнечная Системы…, у Мира Миров, и что Единое Сознание всего Сущего – это и есть Единый Бог – Универсальное Сознание всего Сущего, которое знает ВСЁ и ВСЕМ и ЯВЛЯЕТСЯ.

Сознание и Энергия – одна медаль – стороны разные, поэтому сейчас изучаем Энергии, чтоб понять, что Сознание и Энергия – это ИНФОРМАЦИЯ. Светлана, что загрузили народ новыми понятиями? А они не новые, мы давно ими пользуемся, только сейчас ещё и внимание на них обращать будем. Новое, непонятное на данном этапе Человеку явление, воспринимается им с осторожностью, с опаской, а вдруг подвох, в этом надо разобраться, и это правильно. Без желания разобраться не будет опыта, а только опыт – действие дает понятие, что да, это можно принять, я это познал, я этому доверяю, я этим пользуюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика