Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) полностью

кршнасйа вишвак- окружающие Кришну; пуру-раджи-мандалаих- Его спутники; абхйананах- каждый был обращен к центру, где сидел Кришна; пхулла-дршах- их лица светились от трансцендентального удовольствия; враджа-арбхаках- все мальчики-пастухи Враджабхуми; саха-упавиштах- сидящие с Кришной; випине- в лесу; виреджух- так приятно и красиво располагались; чхадах- лепестки и листья; йатха- также, как; амбхоруха- цветы лотоса; карникайах- мутовка.


Подобно мутовке лотоса, окруженной листьями и лепестками, Кришна сидел посередине, окруженный Своими друзьями. Все лица пастушков были обращены к Нему, и каждый ловил Его взгляд. Так они все наслаждались обедом в лесу.


КОММЕНТАРИЙ: Чистым преданным, Кришна всегда видим, как сказано в Брахма самхите ( сантах садаива хрдайешу вилокайанти) и как сказано Самим Кришной в Бхагавад-гите ( сарватах пани-падам тат сарвато ’кши-широ-мукхам). Если накапливая благочестивые действия ( крта-пунйа-пунджах) кто-то достигает платформы чистого преданного служения, Кришна всегда видим ему в глубине сердца. Тот, кто достиг такого совершенства, прекрасен в трансцендентальном счастье. Существующее движение сознания Кришны – попытка поставить Кришну в центре всего, и если это выполнено, все действия автоматически становятся прекрасными и несущими наслаждение.

TEКСT 9

кечит пушпаир далаих кечит паллаваир анкураих пхалаих

шигбхис твагбхир дршадбхиш ча бубхуджух крта-бхаджанах


кечит- кто-то; пушпаих- цветами; далаих- подходящими листьями цветов; кечит- кто-то; паллаваих- на пучках листьев; анкураих- на стеблях цветов; пхалаих- а некоторые на плодах; шигбхих- некоторые фактически в корзине или на ткани узелков; твагбхих- на коре деревьев; дршадбхих- на камнях; ча- и; бубхуджух- наслаждались; крта-бхаджанах- используя все это как тарелки для еды.


В качестве тарелок мальчики использовали цветы, листья, кору деревьев, плоские камни и ткань узелков.


TEКСT 10

сарве митхо даршайантах сва-сва-бходжйа-ручим пртхак

хасанто хасайанташ ча- бхйаваджахрух сахешварах

сарве- все мальчики-пастухи; митхах- друг другу; даршайантах- показывали; сва-сва-бходжйа-ручим пртхах- множество различной пищи, принесенной из дома, с различными и своеобразными вкусами; хасантах- попробовав, они все смеялись; хасайантах ча- заражая других смехом; абхйаваджахрух- наслаждались завтраком; саха-ишварах- вместе с Кришной.


Все пастушки наслаждались едой вместе с Кришной, показывая друг другу различные кушанья, которые они принесли из дома. Угощая друг друга пищей, они начинали смеяться и также смешили других.


КОММЕНТАРИЙ: Иногда один друг говорил, "Кришна, смотри, как вкусна моя пища," и Кришна брал предложенное и смеялся. Точно так же Баларама, Судама и другие друзья пробовали пищу у других и смеялись. Таким образом, друзья очень радостно начали есть их пищу, принесенную из дома.

TEКСT 11

бибхрад венум джатхара-патайох шрнга-ветре ча какше

ваме панау масрна-кавалам тат-пхаланй ангулишу

тиштхан мадхйе сва-парисухрдо хасайан нармабхих сваих

сварге локе мишати бубхудже йаджна-бхуг бала-келих


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже