Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) полностью

бибхрад венум- флейта была; джатхара-патайох- заткнута за пояс; шрнга-ветре- рожок и посох; ча- также; какше- на поясе; ваме- слева; панау- держал в руке; масрна-кавалам- лакомство, приготовленное с рисом и первоклассным творогом; тат-пхалани- и плодами баэль; ангулишу- между пальцами; тиштхан- находящееся; мадхйе- в середине; сва-пари-сухрдах- Его спутники; хасайан- смеша их; нармабхих- шутками; сваих- Его собственными; сварге локе мишати- в то время как жители небесных планет, Сваргалоки, наблюдали эту замечательную сцену; бубхудже- Кришна наслаждался; йаджна-бхук бала-келих- хотя Он принимает предложения в йаджне, ради игр детства, он наслаждался лакомствами очень радостно с Его дружками пастухами.


Кришна – йаджна-бхук– то есть Он ест только предложенное в йаджне– но показывая Его игры детства, Он теперь сидел с Его флейтой, заткнутой за пояс справа и с Его рожком и посохом слева. Держа в Его руке очень хорошо приготовленное лакомство из йогурта и риса, с кусочками прекрасных фруктов, которое было видно между Его пальцами, Он сидел подобно мутовке цветка лотоса, глядя на каждого из Его друзей, лично шутя с ними и вызывая у них ликующий смех. В то время обитатели небес наблюдали с удивлением как Личность Господа, кто ест только предложенное в йаджне, теперь ел с Его друзьями в лесу.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна вкушал с Его дружками пастухами, туда прилетел шмель, чтобы принять участие в еде. Таким образом Кришна шутил, "Почему ты прилетел, чтобы потревожить Моего друга брахмана Мадхумангала? Ты хочешь убить брахмана. Это не хорошо." Все мальчики смеялись и наслаждались, говоря такие шуточные слова при еде. Небесные жители с высших планет были удивлены тем, как Верховная Личность Бога, кто вкушает только предложенное в йаджне, ел подобно обычному ребенку вместе с Его друзьями в лесу.

TEКСT 12

бхаратаивам ватса-пешу бхунджанешв ачйутатмасу

ватсас тв антар-ване дурам вивишус трна-лобхитах


бхарата- O Махараджа Парикшит; эвам- таким образом (в то время как они наслаждались едой); ватса-пешу- вместе со всеми мальчиками, пасущими телят; бхунджанешу- занятые трапезой; ачйута-атмасу- все они были очень близки и дороги для Ачйуты, Кришны; ватсах- телята; ту- однако; антах-ване- в густой лес; дурам- далеко; вивишух- ушли; трна-лобхитах- привлеченные зеленой травой.


О потомок Бхараты, в то время, пока пастушки, дорогие сердцу Ачйуты, были заняты веселой трапезой, их телята вошли в густой лес, привлеченные свежей травой, и постепенно исчезли из виду.


TEКСT 13

тан дрштва бхайа-сантрастан уче кршно ’сйа бхи-бхайам

митранй ашан ма вирамате- ханешйе ватсакан ахам


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже