Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

*** Это — и о нас.


√ Слова` придут за де`лом.

*** Если не придут -

их притащат силой.


√ Слова` те же

…из уст разных -

и …какая реакция.


√ Слово — взрывоопасно.

Мысль — обжорлива.

Действие -

Дамоклов меч после.


√ Слово ВОЙНА -

должно пропасть

в века` НАВСЕГДА.

*** А кто разжигает -

должен быть

предан Анафеме.


√ Слово -

для кого-то …приговор -

для кого-то …звук пустой.


√ Слово должно достучаться.

До одного если -

…уже` Победа.


√ "Слово знает!" -

ворожея.


√ Слово –

как шарик пинг-понговый

в руках опытных.


√ Слово -

мера образованности,

а ни человечности

вовсе.


√ Слово -

может спасти -

может сразить.

*** По мере доброты -

применяем

одно из них.


√ Слово -

может убить кого.

Молчание –

упивается

гибелью любого.


√ Слово -

наполнено

…ядом

или …спасением.

Молчание -

…молит о пощаде

или …вопиёт об угрозе.


√ Слово — обоюдоостро.


√ Слово …одно -

а сколько

…мыслей пото`м.


√ Слово …сложно сказать… -

повтори много раз.


√ Слово, что яд -

кого ужалит -

кого спасёт.


√ Сложнее зализывать раны -

чем перенести шок

от удара.


√ Сложно впервой -

далее

по накатанной идёт.


√ Сложно -

когда

не получилось просто.

*** Не каждый …Гений -

так и не суйся

со своим патентом.


√ Сложно смолчать -

но легче

выйти из положения

…по-английски.


√ Сложно сохранить гармонию -

напрочь часть где выбита.


√ «Слон слоняется».

Вол волочится.

Кабе`ль выкобенивается.

Ласка ла`стится.

Хорёк хорохорится.

*** Все приспособились.


√ «Слуга двух господ» -

и в два раза

больше …пинков.


√ «Слуга покорный» -

вовсе

не почтения

преисполнен.


√ Слуги

потешаются

над господами -

господа

удивляются слугам.


√ Слуг похвали`те,

когда кончат работу -

даже, если

и не за что вроде.


√ Слукавит в одном –

схитрит в другом.

Схитрит тайком –

обманет пото`м.


√ Слух — всегда за спиной.


√ Слухи -

самые верные

клеветников слуги.


√ Слух одного

…режет бахвальство -

другой …внимает.


√ Случается -

пустяк не понимают.

Бывает — всерьёз.

*** Случается -

оплошность выпадает.

Далеко не ошибка -

бывает.


√ Случайности

играют больше роли -

чем, что запланировали.


√ Случай правит судьбой -

а вовсе не рассуждения.


√ Случай -

руль любого кормчего.


√ Случай -

это единственно,

что случайно -

если только,

…кто не подстроил

специально.


√ Слыть

…умным,

…дураком -

средь

…друзей

или …врагов?

*** Не всегда вокруг -

пра`вы.


√ Слышишь звуки отовсюду? -

…гул и …гам

тут и там.

Барабанит барабан.

Бубнит бубен.

Дудит дудка.

Под гитару бренчат.

Звенит в ухе,

рвутся струны,

Кто-то дует,

стонет песнь.

Баян ноет.

Домбра воет.

Волынка тянет.

Жалейка плачет.

Сопелка сопит.

Пищалка пищит.

Скрипка пилит.

Трещотка трещит.

Труба трубит.

Свирель свистит.

Флейта зовёт.

Гобой поёт.

А на лугу -

пастушок играет в рожок.


√ С людьми умными -

не превращай шутку

в пошлость.

*** Хотя вряд ли сможешь.


√ Слягу только

на смертном одре -

а так,

буду стоять …на своём.


√ С макияжем — лицеприятно.

С рифмой — благозвучно.

Содержание — вторым планом.


√ С Марусей на па`ру — Иван.

С Мэри — Мишель.

С Дусей -

…Педро не подойдёт -

пусть,

свою Дульсинею найдёт.


√ Сматывай удочки -

и …сматывайся.


√ Смеётся не тот,

кто украл -

у кого нечего красть.


√ Смелей шагай,

не шаркай,

и не расшаркивайся …ради.

*** Согбенная спина –

со стороны видна.

И ни в каком фи`тнес-клубе

не выпрямиться.


√ Смелость и трусость.

Разум и глупоть.

*** И вот уже` -

около

24-ёх …разных судеб.


√ Смелость — порыв сердца.

Отвага — ещё …и с разумом.


√ Смело шагаешь!

*** Не топчешь ли

…су`дьбы сапогами?


√ "Смелый города берёт" -

по`том порой.

*** Пото`м

придётся власть отдать –

кто прятал зад.


√ Смелый -

не тот, …кому удалось.

*** Хребет сломит -

а что …пото`м?


√ Смени гнев на милость ‒

и самой будет лучше ‒

вот увидишь.


√ «Сменить

гнев на милость» -

барская

снисходительность.


√ Смертельно опасен ‒

кто знает всё о себе.

Ему всё нипочём ‒

и этот Рубикон перейдёт.


√ Смертельный удар -

от детей.

От друзей -

раны.

От врагов -

лишь царапины.


√ «Смертный грех» -

греховней всех.


√ «Смертный грех» -

не искупить

и муками.

Смертельный -

лишающий жизни.

Смертоносный -

несущий конец

всему живому.


√ Смерть -

излечение

от болезней всех.


√ Смерть -

путь наверх

предоставляет каждому

…без льгот

и …благостей даже.


√ Смерть -

несчастье богачей.

У бедняков -

этого богатства

и при жизни хватало.


√ Смерть — это конец.

Но надо думать

и о живых,

чтоб не приблизить

смерть и их.


√ Смерчи, циклоны,

бури, штормы,

бризы, пассаты,

тайфуны и ураганы -

ветра шквалы.

*** Для атмосферы в доме -

сам делай погоду.


√ «С места в карьер» -

вскачь.


√ Смех сквозь слёзы -

аллергия просто.


√ Смешались жанры -

…историков

и …баснописцев.


√ «Смешать в одну кучу» -

…и грязь,

…и чисто`ты.


√ «Смешение языков» -

в Артеке.


√ Смешок -

выдаёт мелкую душонку.

Ржанье — лошадиную спесь.


√ Смилуйся, Бог, -

отпусти грехи тем,

кто по-чёрному мстит

за судьбу перекошенну.

*** Извелись обделённые.


√ «С милым рай и в шалаше» -

если на …Канарах,

…Багамах,

…Бали… -

да Бог ещё знает где.


√ С минарета исламской мечети,

иудовской синагоги молельни,

пагод буддистских,

и колоколен христианских

костёлов католиков,

православных церквей

и соборов,

храмов лютеранцев

и простеньких башен

протестанцев -

к Богу едино взываем.

*** Да доходит ли стон?


√ Смиренность -

притаившаяся покорность

при Домострое.


√ Смирись — или всё смети.


√ С молитвой напутною -

успехов тебе

при стартах.

Чтоб с любовью -

судьбоносная трасса

была проложена.


√ Смолоду — молод.

К старости — созрел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука