Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

КРОНШТАДТ ВИДЕН – о прозрачном слабом чае. Ср. нем. Blumchen thee – цветочек на блюдечке (сквозь стакан виден). По одной из версий, это выражение восходит к появлению в обиходе чайных блюдечек с изображением видов Кронштадта. Когда на такое блюдечко ставили стакан со слабозаваренным чаем, изображение легко просматривалось сквозь прозрачную жидкость. Но петербургский фольклор связывает происхождение этого выражения с иными обстоятельствами. Рассказывали, что чай, предлагаемый пассажирам во время морского путешествия из Петербурга в Кронштадт, заваривался всего один раз, еще до отплытия, на столичной пристани, а во время двухчасового плавания в него подливали воду, отчего по мере приближения к острову чай становился все бледнее и бледнее, пока не превращался в слегка желтоватую жидкость, сквозь которую и в самом деле можно было увидеть Кронштадт (Михельсон, т. 1, с. 475; т. 2, с. 490).

КРОНШТАДТ – ЗАМОК НА ВОРОТАХ ПЕТЕРБУРГА, А КЛЮЧ К ТОМУ ЗАМКУ – КРЕПОСТЬ КРОНШЛОТ – о мощи Кронштадта и его фортов (Амирханов, с. 6).

КРОНШТАДТ СПИТ, А СЛУЖБА ИДЕТ – беспокоиться нет никаких причин.

КРОНШТАДСКИЙ МЕЩАНИН – мошенник. В XIX в. большинство петербургских мошенников называли себя кронштадтскими мещанами. Считалось, что в Кронштадте наиболее легко можно было получить прописку (Крестовский, т. 1, с. 435).

КРУТИТСЯ, КАК БЕЛЛА В КОЛЕСЕ – имеется в виду Белла Куркова, автор и ведущий программы Ленинградского телевидения «Пятое колесо» (нач. 1990-х гг.). По аналогии с выражением: «Крутится, как белка в колесе».

КТО БЕЗМЕРНО ТУП И ГЛУП? ЭТО ЮНКЕР КОНСТАПУП – о кадетах петербургского Константиновского артиллерийского училища («Журавель»).

КТО В «ДОМЕ КНИГИ» НЕ БЫВАЕТ, ТОТ НЕ ЖИВЕТ, А ПРОЗЯБАЕТ – так говорят о тех, кто не читает книг (Агеевы, вып. 2, с. 75).

КТО В ЕВРОПЕ ПЕРВЫЙ ЛГУН? ТО ЛЕЙБ-ГВАРДИИ ДРАГУН – речь идет о гвардейцах лейб-гвардии Драгунского полка. Казармы полка находились в городе Петергофе («Журавель»).

КТО В СТАРУШКАХ ЗНАЕТ ТОЛК? КИРАСИРСКИЙ СЛАВНЫЙ ПОЛК(«Журавель») – см. «Как старушку соблазнить…».

КТО ВЗДУМАЕТ ВОЙТИ В ДОМ К ОХТИНСКОМУ ПЛОТНИКУ, НЕ ПОКЛОНИВШИСЬ, ОСТАВИТ НА СВОЕМ ЛБУ ПАМЯТКУ – слова приписываются Петру I, который с уважением относился к мастерству охтинских плотников. Двери в домах охтинцев были низкими, и, чтобы войти, надо было наклонить голову.

КТО ДВА РАЗА В ДЕНЬ НЕ ПЬЯН, ТОТ, ПРОСТИТЕ, НЕ УЛАН – о кавалеристах лейб-гвардии Уланского ее величества государыни императрицы Александры Федоровны полка, расквартированного в Петергофе («Журавель»).

КТО НА ПЯТАЧКЕ НЕ БЫВАЛ, ТОТ И ГОРЯ НЕ ВИДАЛ – солдатский фольклор защитников «Невского пятачка» (Человек из оркестра, с. 293).

КТО У МАКСВЕЛЛА НЕ ЖИВАЛ, ТОТ И ГОРЯ НЕ ВИДАЛ – поговорка работниц Спасо-Петровской мануфактуры за Невской заставой, управляющим которой был англичанин Максвелл.

КТО УРОКИ БУДЕТ ДЕЛАТЬ? ПУШКИН? – пора приниматься за дело (Легенды и мифы о Пушкине, с. 118).

КУДА «НОВАЯ БАВАРИЯ», ТУДА И РАК С КЛЕШНЕЙ – каламбур, придуманный по аналогии с поговоркой: «Куда конь с копытом, туда и рак с клешней». «Новая Бавария» – пивоваренный завод на Полюстровской наб. (Бегемот, 1925, № 34, 7).

КУЗЬМа КАПИТОЛОВ Ловил в ДЕВЯТи МУРИНских РУЧЬях Пескарей и КУШал их в ЛЕНИНГРАДе – мнемоническое правило для запоминания первых девяти железнодорожных станций Приозерского направления (в обратной последовательности): Ленинград, Кушелевка, Пискаревка, Ручьи, Мурино, Девяткино, Лаврики, Капитолово, Кузьмолово.

КУЛИК – ПТИЦА БОЛОТНАЯ, И ОНА ОДОЛЕЕТ НЕМЦЕВ В СИНЯВИНСКИХ БОЛОТАХ – так с надеждой говорили солдаты о назначении маршала Кулика командующим 54-й армией. Надежды не оправдались. Появилась поговорка: «Этот Кулик оказался уткой» (см.).

КУПИТЕ ТЯНУЧКИ! КУПИТЕ ТЯНУЧКИ! ТЯНУТСЯ ОТ СРЕДНЕГО ДО БОЛЬШОГО – реклама кондитерских тянучек уличными торговцами на Васильевском острове (1920-е гг.). Средний и Большой – василеостровские проспекты.

КУПЧИНО – ЮГ, ПИТЕР – НАШ ДРУГ! – лозунг купчинцев в день рождения Петербурга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука