Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

ШПАЛЕРКА, ШПАЛЕРКАЖЕЛЕЗНАЯ ДВЕРКА – о тюрьме на Шпалерной ул. В Ленинграде, оглядываясь по сторонам, об этой тюрьме распевали песню: «На улице Шпалерной Стоит волшебный дом. Войдешь туда ребенком, А выйдешь стариком».

ШТИГЛИЦ – НАШ ОТЕЦ, МУХИНА – НАША МАЧЕХА – поговорка студентов Высшего художественно-промышленного училища им. В. И. Мухиной (бывшее барона Штиглица).

ШТУРМ ЗИМНЕГО1) утренний туалет курсанта военного училища (Коровушкин);

– 2) штурм прилавка, чаще всего винно-водочного магазина (Огонек, 1990, № 6, с. 19);

– 3) вход в школу (РШФ).

ШТУРМ СМОЛЬНОГО – стремительное вселение демократов в Смольный в августе 1991 г.

ШУЙСКИЙ ПЛУТ ХОТЬ КОГО ВПРЯЖЕТ В ХОМУТ; В ПИТЕРЕ БЫВАЛ, НА ПОЛУ СЫПАЛ, И ТО НЕ УПАЛ – о человеке, много повидавшем и достаточно потертом жизнью. Шуя – город в Московской обл. (Даль, с. 262).

ШУМИТ, КАК ЕСЕНИН В УЧАСТКЕ – о распоясавшихся буянах.

ШУСТЕР-КЛУБ – немецкий клуб, основанный в XVIII в. Его первым распорядителем был немец по фамилии Шустер. Уже тогда это название стало нарицательным «для всякого клуба с мещанским уклоном» (Канн, с. 234).

Щ

ЩУКИНСКИЕ НРАВЫ – подобострастные, лакейские нравы, как у приказчиков Щукина рынка. Рынок располагался на Садовой ул., на территории нынешнего Апраксина двора, ныне не существует (Русская эпиграмма, с. 641).

Э

ЭДИНБУРГ – НЕ ЛОНДОН, КАК ПИТЕР – НЕ МОСКВА – так говорят, когда кто-либо пытается сравнить несравнимое.

ЭРМИТАЖИРОВАННЫЙ – побывавший в Эрмитаже.

ЭССЕНУМОМ ТЕСЕН – такая поговорка сложилась после 14 декабря 1825 г., когда генерал-губернатором Петербурга стал граф П. К. Эссен. Его считали олицетворением эпохи и говорили, что он ничего не делает не от недостатка усердия, но за совершенным неумением (Русский литературный анекдот, с. 149).

ЭТИ ЩИ ИЗ ПИТЕРА ПЕШИ ШЛИ – о товаре, который уже давно стал негодным (Бурцев, с. 347).

ЭТО ВАМ НЕ ИНСТИТУТ БЛАГОРОДНЫХ ДЕВИЦ – ведите себя проще, естественнее, не жеманничайте. Институт благородных девиц – Смольный институт.

ЭТО ВАМ НЕ ФАБЕРЖЕ – невысокая оценка чьего-либо творчества (СПб. вед., 2006, 27 нояб.).

ЭТО ЖЕ СИНАГОГА, А НЕ ЗИМНИЙ ДВОРЕЦ, КОТОРЫЙ ВЫ ЗАХВАТИЛИ – то есть веди себя адекватно, соответственно месту, иначе будешь выглядеть не как хозяин или гость, а как захватчик. Почти по поговорке: «В чужой монастырь со своим уставом не суйся» (Смена, 1991, № 283.)

ЭТО НЕ ПРОГУЛКА ПО НЕВСКОМУ ПРОСПЕКТУ – так говорят о трудном деле, которое, на первый взгляд, казалось легким и простым (ЛП, 1989, № 191).

ЭТО ТЕБЕ НЕ РЕШЕТКА ЛЕТНЕГО САДА – формула оценки (Юность, 1987, № 12, с. 11).

ЭТОТ КУЛИК ОКАЗАЛСЯ УТКОЙ – блокадная поговорка, появилась после провала широко разрекламированного и не состоявшегося наступления армии под командованием генерала Кулика с целью прорыва блокады Ленинграда.

Я

Я ВАМ КТОКАПИТАН ПЕРВОГО РАНГА ИЛИ СВИСТОК С БАЛТИЙСКОГО ВОКЗАЛА? – формула возмущения недооценкой говорящего (АиФ, 1997, № 31).

Я ГОРД И РАД, ЧТО ОТСТОЯЛ ЛЕНИНГРАД – послевоенная поговорка (ВПРН, с. 131).

Я И ЛЕНИН – говорится иронически о себе самом. Цитата из поэмы В. В. Маяковского «Владимир Ильич Ленин».

ЯЙЦА СИНЯВИНСКИЕ! ОСОБО КРУПНЫЕ! ДАЙ БОГ КАЖДОМУ! – предпасхальная реклама продукции Синявинской птицефабрики.

Я НЕ ТАКАЯ, Я ЖДУ ТРАМВАЯ – выражение пошло от ленинградских проституток у Московского вокзала. Фраза следовала в ответ на вопрос милиционера: «Вы что здесь делаете?».

Я ЧТОБАРЫШНЯ ИЗ СМОЛЬНОГО?! – в смысле: «Я что, недотрога какая?!» Смольный здесь – Смольный институт благородных девиц.

Я ЧТОКАЗАНСКИЙ СОБОР, ЧТО ЛИ!? – то есть я не какая-нибудь достопримечательность, чтобы на меня пальцем показывать (ПД, 2007, № 21).

Я ЧТО – ПУШКИН, ЧТОБЫ ВСЕ ЗНАТЬ? – отговорка при незнании ответа на вопрос.

Я ЧТОРОСТРАЛЬНАЯ КОЛОННА, ЧТОБ ДЕРЖАТЬСЯ ЗА МЕНЯ?! – то есть держите себя в рамках приличия.

ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ, А ПЕРОДО ШЛИССЕЛЬБУРГА. Фраза принадлежит узнику Шлиссельбургской крепости М. С. Лунину (Кюстин, с. 337).

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука