Если первый абзац текста ещё напоминает канцелярит, то во втором уже явственно чувствуется что-то новое – коммивояжёрский напор. Обо всём говорится с придыханием, с каким-то неуместным волнением, почти восторгом: «подтверждённые представители», «гарантированно осуществят», «уже значатся», «такие уважаемые». Но ведь так просто заменить помпезное вступление короткой фразой, а список телеканалов, газет и сайтов – логотипами. Сравните:
А напоследок давайте ещё разок заглянем в Гринландию.
Местное Министерство туризма, курортов и круизов (известное как Гринтуризм) решило превратить страну в сильный туристический бренд.
Реконструирован зурбаганский аэропорт, отреставрированы набережные в маленьких рыбацких городках, владельцы гостиниц получают кредиты на развитие бизнеса по сниженной ставке, таверны с живой музыкой пользуются льготами от государства. С владельцами кинофраншизы о Джеймсе Бонде договорились о том, что следующая серия бондианы будет сниматься в винодельческом хозяйстве, расположенном между Лиссом и Покетом.
Появился и сайт visitgrinlandia.gl.
А на нём – тексты, расхваливающие Гринландию на все лады:
«Страна естественного спокойствия и природного богатства, место, где можно в безопасности “перезагрузиться”».
«Безопасная страна для туристов, хранящая традиции гостеприимства и глубокого чувства человечности с толерантными, искренними и ответственными жителями».
«Страна с интригующим культурным ракурсом, где можно почувствовать привязанность к истинным человеческим ценностям и простому образу жизни».
«Родина артефактов исторического наследия, комбинирующая их с современностью».
Вы что-то поняли? Я – лишь отчасти.
У меня есть любимый фокус. Публично рассказывая о том, как работаю над текстом презентаций, я показываю такой слайд:
Слушатели отвечают на поставленный на слайде вопрос. Звучат разумные догадки: текст скопирован с сайта инвестиционной компании, заимствован из рекламного проспекта, взят из email-рассылки или поста в социальной сети, перекочевал на слайд из статьи на тему личных финансов.
Но нет.
Текст связный. Одна мысль следует за другой, пока рассказ не обрывается, явно требуя продолжения. Возникает закономерное впечатление, что абзац на слайде – фрагмент какого-то другого текста-первоисточника.
Но в действительности он сам, как мозаика, сложен из маленьких фрагментов.
Эти фрагменты – заголовки и подзаголовки одной презентации.
Прочитайте их все. Для чистоты эксперимента остальной текст каждого слайда будет скрыт.
Сколько времени у вас ушло на чтение? Рискну предположить, что около 45 секунд – в среднем по 3 секунды на каждый слайд. А если вы читаете быстро, то ещё меньше. Заметьте, минуты не прошло, как вы уже знаете всё главное о персональном брокере: кто он такой, чем может быть вам полезен, как с ним взаимодействовать.
Секрет – в содержательных заголовках и заголовочных блоках.
Содержательный, или информативный, заголовок резко отличается от «обычного», в котором чаще всего звучит тема слайда: «Целевая аудитория», «Структура рынка», «Планы на год», «Результаты квартала», «Динамика продаж», «Наша команда» и так далее. Приведённые заголовки напоминают этикетку, ярлык, указатель. Они как бы говорят: «Читай дальше! Из текста ниже ты узнаешь о том-то и том-то».
Содержательный заголовок не указывает на важные сведения, он ими делится.
Так проявляется принцип, уже известный нам по предыдущей главе: «Выводи главное на первый план». Если у слайда есть центральная мысль – ей самое место в заголовке.
Содержательные заголовки – не моё открытие.