Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

- Опасность? На нашей безопасной уютной Луне? Верится с трудом! - сказал Учёный Лунатик. - Хотя, если разобраться, на нас совсем недавно напали бешеные комары-шизофреники. А что на этот раз?

- Не знаю, о каких свихнувшихся комарах вы говорите, но на этот раз опасность куда серьёзнее, - заверил лунатиков Слун. - Великий маг и чародей космоса Умслопогас решил погасить все луны во Вселенной.

- И нашу? - удивились лунные слоны.

- И нашу? - поразились лунатики.

- И нашу, и вашу! - сказал Слун. - Луна на всех одна.

- И то верно, - согласились лунатики.

- Правильно, - сказали слоны.

- Уж мы спешили-торопились, - заявил Кот. - А вы тут мелкими склоками занимаетесь! Между тем Умслопогас уже здесь.

- Где? - вскричали Слуны-Охотники и стали целиться своими хоботами-двустволками в разные стороны.

- Где? - воскликнули Слуны-Следопыты и стали нюхать воздух (если на Луне есть воздух! А если нет, они стали нюхать вакуум).

- Думаю, что он на Обратной Стороне Луны, - сказал Слун. - И с минуты на минуту сделает своё чёрное дело.

- Не бывать этому! - вскричали лунные слоны и все, как один, сердито топнули. Да так сильно, что это услышал Умслопогас, который действительно находился на Обратной Стороне Луны.

- Вот тебе раз! - сказал чародей. - Луна трясётся!

Топот услышали и заключённые в реторту из толстого стекла Комар и Охотник.

- Похоже на топот Слонов-на-Охотников! - сказал Комар. - Помнишь?

- Ещё бы! - сказал Охотник. - Сейчас, надеюсь, они прибегут и забросают этого типа вишнёвыми косточками.

- Тихо! Тихо! - испугался Комар. - Это не тип, а великий маг и чародей космоса Умслопогас! Он, чего доброго, ещё начнёт злобствовать.

- Именно этим я и займусь, - сообщил Умслопогас. - Для начала я сотру вас в порошок. Просто из вредности! Или нет, сначала всё-таки погашу Луну. Когда она погаснет, станет темно, а в темноте трудно попасть в кого-либо вишнёвой косточкой...

Тут маг задумался.

- Чем же мне погасить эту Луну? Почтовым штемпелем? Или гашеной известью?

- Как можно погасить луну известью? - удивился Охотник.

- Не знаю! - сказал Комар. - Но он погасит! Надо что-то немедленно предпринять!..

И тут Охотника осенило. Он поднял своё ружьё и выстрелил - БА-БАХ!!! Колдовская реторта разлетелась на тысячу кусочков.

- Ух! - сказал Умслопогас. - Моё добро портить?!

Он вытащил огромную волшебную палочку, больше похожую на дубину, грациозно взмахнул ею и пробормотал заклинание:

- Карамбура! - мурамбура!

И тут же тысячи кусочков стекла, на которые разлетелась колдовская реторта, слетелись обратно. Комар и Охотник снова оказались за толстым стеклом!

- Пустил время вспять, - определил Марсианский Комар, который в своих странствиях уже сталкивался с космическими чародеями. - Проверь, заряжено ли твоё ружьё?

- Заряжено! - удивился Охотник. - А ведь я только что выстрелил. Как же ружьё осталось заряженным?

- Потом объясню, - сказал Комар. - Постарайся вспомнить, что сказал Умслопогас.

- Карам... бура... В общем, мура какая-то!

- Вот и не мура! А заклинание, пускающее время вспять. Попробуем вспомнить его, это очень важно...

Умслопогас тем временем достал из большого сундука почтовый штемпель, на котором было написано: "Луна. Погашена такого-то числа такого-то года". Тут в пещеру вбежал длинный господин, весь рыжий: в рыжем цилиндре (с трещиной), в рыжем фраке, в рыжих штанах и в рыжих ботинках. Длинные усы тоже были рыжие и гневно топорщились. Вы, читатель, конечно, сразу же узнали господина Ры, а Комар с Охотником узнать его не могли - они его никогда не видели!

- Где же колдовская солидарность?! - вскричал господин Ры, обращаясь к Умслопогасу. - Ты зачем погасил мои треугольные и квадратные луны?

- Для тренировки, - невозмутимо отвечал Умслопогас. - Твой цилиндр треснул, и луны твои разлетелись в разные стороны. Так и летали, бесхозные...

Господин Ры ещё больше порыжел от ярости.

- Цилиндр я починю, - заявил он. - Но вместо лун, квадратных и треугольных, мне придётся собирать туда остывшие головешки! И это из-за тебя! Я думал, ты великий и уважаемый маг, а ты... ты просто Умслопогасина!

Умслопогас от удивления даже выронил штемпель.

- Что?! И это я слышу от господина Ры, простого космического тарака...

- Тсс! - зашипел Ры. - Читатели не должны, этого знать!

- Ты лучше о себе подумай, а не о читателях! - загремел Умслопогас. - Вот я тебя сейчас превращу... в венериаискую жабу!

- Я тебя самого превращу!..

- Что?!

- То!

- Вспомнил! - сказал Охотник. - Вспомнил заклинание. Кажется, он сказал: "Карамбура - мурамбура"!

Как только он это сказал, ружьё снова выстрелило - БА-БАХ!!! И реторта снова разлетелась на тысячу осколков. Но занятые спором Умслопогас и господин Ры этого даже не заметили.

- Спрячемся, - сказал Комар, указывая на большой сундук, в котором Умслопогас хранил свои колдовские принадлежности (разных размеров волшебные палочки, ковёр-звездолёт, шапки-невидимки и прочее). Когда Умслопогас доставал из сундука почтовый штемпель (тоже волшебный), он забыл закрыть его. Комар и Охотник залезли в сундук и аккуратно прикрыли крышку, оставив узкую щель, чтобы всё видеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература