Читаем Слун, или Разные слунские истории полностью

И напрасно Марсианский Комар пытался войти в состояние боевого транса. Истуканы живо связали его толстыми верёвками. Охотник тоже не успел вскинуть ружьё. Да и что значит какое-то ружьишко против Больших Неприятностей? Через секунду он тоже был крепко связан.

- В пещеру их! И посадить в реторту, - велел Умслопогас. - Я использую их для проведения химических опытов!

И маг довольно потёр руки.

- Что такое реторта? - спросил Охотник у Комара, пока истуканы тащили их на своих твёрдых плечах к пещере, над входом в которую было написано: "Великий У. обитает здесь".

- Может быть, особый вид торта? - предположил Комар.

- Вряд ли! - сказал Охотник. - Мы что-то такое проходили по химии, когда я учился в школе. Но я тот урок прогулял: охотился на лягушек. Но реторта - это не торт...

И точно - реторта оказалась большой стеклянной посудиной с толстыми стенками.

Истуканы бросили в неё Комара и Охотника и закрыли реторту пробкой. Затем злорадно ухмыльнулись и ушли.

Так Комар и Охотник оказались в плену у великого мага и волшебника Умслопогаса.

- Говорил я, что нас ждут здесь Большие Неприятности! - сказал Комар, распутывая верёвки (крепко связать Марсианского Комара невозможно).

- А я говорил, что надо бежать! - отвечал Охотник.

- Ты был прав! Но кто мог подумать, что Большие Неприятности - такие проворные?

А великий маг Умслопогас посмотрел в небо, где продолжал разгораться яркий огонь сверхновой звезды, и сказал сам себе:

- И всё-таки это костёр! Когда я стараюсь погасить всё, что светится, кто-то жжёт в небе костры. Вот я им покажу!

Маг пробормотал заклинание, и Большие Неприятности снова застыли в неподвижности.

- Ждите! - сказал им Умслопогас. И Большие Неприятности стали ждать. Но о том, кого они ждут, мы узнаем позже.

Глава 36,

в которой Слун, Кот и вся честная компания

попадают на Луну

и видят там большой беспорядок

Слун, Кот, пингвины и кефирные пираты смотрели на открывшуюся картину как зачарованные. В пляшущих отсветах языков пламени бежали по своим орбитам вокруг Солнца разноцветные шарики планет (издали они казались маленькими, словно игрушечные).

- Как в планетарии! - сказал Кот, побывавший там, когда был маленьким котёнком.

Мимо стали проплывать клубы белого дыма. Из них вынырнул Заяц и деловито спросил Кота:

- Ну, как дым? Сгодится для фокусов?

- Не знаю, как для фокусов, а нам дым уже ни к чему, - ответил Кот. - Мы уже и без него покинули Цилиндрическую Вселенную.

- Как так - покинули? - удивился Заяц и огляделся. - Ой-ой-ой! Куда это нас занесло?

- В Солнечную систему! - сказал Слун. - Вон Меркурий, а вот там Венера. Вот Земля, а вокруг неё летит - смотрите! - правильная круглая Луна.

- Не треугольная и не квадратная, - подтвердил Кот.

- И не сделанная из мороженого, увы! - вздохнули пингвины.

- Словом, самая настоящая, - подвел итог Компьютер. - И заметьте: следы Умслопогаса ведут прямо к ней.

И действительно: висящая в пространстве цепочка следов пересекала орбиты Плутона, Нептуна, планет-гигантов (Сатурн, а особенно Юпитер - ужас, до чего здоровенные!), перебегала через красноватый шлейф, тянущийся за Марсом, петляла между астероидами и кончалась прямо на Луне.

- Вот так штука! - встревожился Слун. - Умслопогас добрался до Луны и вот-вот может погасить её. Не об этом ли предупреждал меня Слунопотам допотопный Слун?

- Именно об этом, - подтвердил Кот. - И потому нам следует поторопиться.

- Поторопиться? Конечно! - вскричал Слун и задумался:

- Но до Луны ещё далеко. Как до неё добраться?

- На хрюллере! - вскричали пираты.

- Хрюллер мы вернули космическим хрюлькам, - строго сказал Кот. - И с вашей стороны отбирать его у них было крайне невежливо!

- И правда, - понурились пираты, а Крокоморда воскликнул:

- Больше никогда! Ни за что! Не отбирать! У хрюлек! Их! Хрюллеры!

- Клянёмся!!! - гаркнули пираты, да так громко, что Плутон чуть не сошёл с орбиты.

- То-то! - сказал Кот, а Слун посмотрел на волшебную палочку, которую по-прежнему держал в руках, и спросил:

- Быть может, поможет волшебство?

- Как бы опять чего не вышло! - забеспокоился Кот. - Ты не очень-то ловко управляешься с волшебной палочкой.

- Это я-то? - обиделся Слун. - Да вот сейчас!

Он протянул руку по направлению к Луне и сказал:

- Хочу немедленно попасть на Луну! Карамба!

- И мы хотим! - сказали пираты.

- И мы! - добавили пингвины.

- И я! - сказал Заяц.

- Ладно уж, так и быть, - нехотя сказал Кот. - И я!

И тут волшебная палочка стала расти. Скоро она стала такой длинной, что за неё могли держаться все - и Слун, и Кот, и Заяц, и кефирные пираты, и пингвины. Затем она осветилась изнутри оранжевым светом и загудела нетерпеливо, как пылесос перед уборкой.

- Держитесь крепче! - сказал Слун. В следующее мгновение волшебная палочка сорвалась с места и помчалась прямо к Луне.

- Вот это скорость! - восхитился Кот. - Прямо дух захватывает!

- А ты сомневался, - сказал Слун. - С помощью волшебного слова "карамба" можно управиться с любой волшебной палочкой!

- Вот как? - удивился Кот. - А что же означает это слово?

- Кто его знает! - ответил Слун.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первая работа
Первая работа

«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу. Маша соглашается – и в свои пятнадцать становится самой настоящей учительницей.Повесть «Первая работа» не о работе, а об умении понимать других людей. Наблюдая за Даной и силясь её увлечь, юная преподавательница много интересного узнаёт об окружающих. Вдруг становится ясно, почему няня маленькой девочки порой груба и неприятна и почему учителя бывают скучными или раздражительными. И да, конечно: ясно, почему Ромка, сосед по парте, просит Машу помочь с историей…Юлия Кузнецова – лауреат премий «Заветная мечта», «Книгуру» и Международной детской премии им. В. П. Крапивина, автор полюбившихся читателям и критикам повестей «Дом П», «Где папа?», «Выдуманный Жучок». Юлия убеждена, что хорошая книга должна сочетать в себе две точки зрения: детскую и взрослую,□– чего она и добивается в своих повестях. Скоро писателя откроют для себя венгерские читатели: готовится перевод «Дома П» на венгерский. «Первая работа» вошла в список лучших книг 2016 года, составленный подростковой редакцией сайта «Папмамбук».Жанровые сценки в исполнении художника Евгении Двоскиной – прекрасное дополнение к тексту: точно воспроизводя эпизоды повести, иллюстрации подчёркивают особое настроение каждого из них. Работы Евгении известны читателям по книгам «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Моя мама любит художника» Анастасии Малейко и «Вилли» Нины Дашевской.2-е издание, исправленное.

Григорий Иванович Люшнин , Юлия Кузнецова , Юлия Никитична Кузнецова

Проза для детей / Стихи для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература