Читаем Смотритель полностью

– Она заслужила лучшего, – пробормотал Блэкберн.

Мистер Хэмптон не ответил, но из-за спины работодателя вышел Мердок.

– Ты не член семьи, Гант, – буркнул он. – Оставь им решать.

– Я здесь единственный, кому она была небезразлична, – возразил Блэкберн, гневно поглядев сначала на Мердока, потом на мистера Хэмптона.

– Слушай, Гант, – сказал тот, – мы и сами справимся, так что или помогай, или прочь с дороги.

Пока Уиз и Рэндольф доставали гроб из кузова, Блэкберн собрал инструменты, разложенные у крыльца. Он помог направить гроб Наоми в ворота, где уже ждали Мердок и мистер Хэмптон. Блэкберну на мгновение показалось, что вокруг него все плывет, но он тут же пришел в себя. Однако дурнота совсем не напоминала ощущение, когда встаешь слишком быстро и мир вокруг ходит ходуном. Напротив: словно мутное стекло между ним и окружающим миром вдруг прояснилось. Блэкберн спустился в могилу и уложил короткие доски на дно, потом установил три доски подлиннее сверху поперек могилы. Поставив гроб на верхние доски, мужчины разошлись попарно и взялись за концы веревки, которые вручил им Блэкберн. Он вылез из могилы и вытащил верхние доски. Гроб завис над могилой, словно не решаясь опуститься в нее. Четверо мужчин начали постепенно ослаблять веревки, и гроб стал медленно опускаться. Когда он лег на нижние доски, мужчины вытянули веревки, и все было кончено.

– Я отвезу Уиза и Рэндольфа обратно на лесопилку, – сказал мистер Хэмптон. – Мердок останется и поможет засыпать могилу.

– Я сам ее засыплю, – возразил Блэкберн.

– Погляди, у тебя все руки в мозолях.

– Справлюсь.

– Как хочешь, – пробурчал мистер Хэмптон. – Мердок останется на всякий случай.

Блэкберн не шелохнулся, продолжая смотреть на старика.

– Ты чего-то не понял, Гант?

– На могиле нужно будет поставить памятник, – сказал Блэкберн.

– Грин уже его делает. Кора позвонила ему.

– Тогда я должен вам кое-что показать, – сообщил Блэкберн и повел мистера Хэмптона к другим могилам, указав на рисунок на одном из надгробий. – Это называется филфот. Наоми просила меня, чтобы на ее могильном камне был такой. Мистер Грин знает, как его вырезать. Это обязательно нужно сделать. Я ей обещал.

– Памятник – семейное дело, – возразил мистер Хэмптон.

– Когда Джейкоб вернется, я скажу ему, что она этого хотела, – заявил Блэкберн. – И упомяну, что вы были против.

Мердок шагнул в сторону Блэкберна, но мистер Хэмптон поднял руку.

– Я разберусь сам, – сказал он и снова обернулся к Блэкберну. – Пусть будет, но небольшой. В остальном камень останется в точности таким, какой мы заказали Грину. Ты понял?

– Да.

Когда Мердок и Блэкберн остались вдвоем, Мердок проворчал:

– Следи за языком, когда разговариваешь с мистером Хэмптоном, Гант. Проявляй уважение.

– Я сегодня не видел уважения с его стороны, – заметил Блэкберн. – Та, что лежит в этом гробу, заслуживает уважения больше, чем он заслужит за всю жизнь.

Мердок зло покосился на смотрителя кладбища, вроде бы собираясь сказать или сделать что-то еще, потом пожал плечами.

– Если знаешь, как засыпать ее могилу «с уважением», валяй.

Блэкберн не стал переодеваться. Он откинул в сторону брезент и взял в руки лопату. Подняв первую порцию земли, он бросил ее на деревянную крышку, содрогнувшись от глухого стука, с которым упали комья. С каждым следующим броском бездна между Наоми и миром становилась все шире. Блэкберн вонзил лопату в землю, взявшись за деревянный черенок, словно за посох. Ему казалось, что он больше не сможет копать, но тут взгляд упал на Мердока, сидевшего на ступеньках крыльца.

Пока Блэкберн работал, он вспоминал о том, что планировал сделать перед возвращением Наоми и ребенка. Кроме устройства качелей и огорода, он подобрал два саженца кизила, чтобы посадить их перед домом. Молодые деревца уже достаточно окрепли, чтобы красиво цвести. Они росли за домиком у родника, и он выкопал бы их той же самой лопатой, которую сейчас держал в руках. Звук падающей земли вскоре стал глуше. Блэкберн продолжал махать лопатой без остановки, сосредоточившись на работе.

Когда он закончил засыпать могилу, Мердок проверил работу и ушел. Блэкберн отнес брезент и лопату обратно в сарай, взял латунную вазу с полки и натер ее до блеска солью и уксусом. В лесу пока цвела только ирга с длинными и тонкими белыми лепестками, напоминающими перья. Цветы были не такие красивые и яркие, каких заслуживала Наоми, но Блэкберн поставил букетик в вазу и отнес на свежую могилу. Утирая слезы, он поставил вазу, слегка вкрутив ее в землю для устойчивости, потом вернулся в дом. Блэкберну захотелось лечь, пусть даже сон и не придет, но вместо этого он взял с верхней полки кофейную банку, где хранил сбережения, отсчитал пятьдесят долларов и пошел по дороге. На крыльце магазина Хэмптонов старики судачили между собой, словно сегодня был обычный день. Проходя мимо лесопилки, Блэкберн увидел «олдсмобиль» перед зданием конторы. В машине сидел мистер Хэмптон, довольный тем, что может вернуться к «важным» делам.

Перейти на страницу:

Похожие книги