Читаем Смотритель полностью

На входе в город показалась бильярдная Магилла. Сегодня перед ней был припаркован зеленый пикап Билли Раньона, но Блэкберн помнил, как эта же машина однажды въехала во двор Джейкоба и Наоми. В кабине тогда сидел еще Трой Уильямсон, но вышел только Билли, одетый в остроносые ботинки и атласную куртку; коротко стриженный ежик волос блестел от масла. Билли облокотился о капот машины и, поднеся ко рту пивную банку, сделал долгий глоток. Блэкберн не выходил, надеясь, что Раньон вернется в машину и уедет. Но тот не уехал. Допив пиво и взяв из машины новую банку, он нетвердой походкой направился к крыльцу.

– Мы тут в гости заехали! – крикнул Билли, когда к нему присоединился Трой.

Только теперь Блэкберн вышел на крыльцо.

– Иди пугай привидений на кладбище, – буркнул Билли. – Мы с Троем составим цыпочке компанию.

Блэкберн уже хотел схватить полено, но на крыльцо вышла Наоми и направила на Билли винчестер Джейкоба.

– Вам лучше уехать, – бросила она, снимая винтовку с предохранителя.

– Да ты в жизни своей не стреляла, девчонка! – выкрикнул Билли и шагнул к ней.

Наоми нажала на спусковой крючок. Пуля вырвала комок земли перед ногами Раньона, обдав грязью его брюки.

– Какого черта?! – вскрикнул Билли и, выронив банку, отшатнулся и упал.

Трой бросился обратно в пикап и укрылся за приборной панелью, пока Билли пытался встать на ноги.

Наоми передернула затвор, и гильза с тихим звоном упала на крыльцо. Из кармана юбки девушка достала новый патрон.

– Следующей пулей я тебя кастрирую, – сообщила она, наведя ствол чуть ниже поясницы незваного гостя.

– Я ухожу! – взвизгнул Билли, пятясь к машине.

Он поспешил залезть в кабину, и пикап, сорвавшись с места, завилял и вылетел на дорогу.

Нет, не стоило до этого доводить. Нужно было взять полено, как только Билли подъехал, и не дать ему возможности выйти, но Блэкберн этого не сделал. Наверняка Наоми, как и Билли, решила, что он останется в стороне.

По Моррис-стрит Блэкберн вышел к приземистому деревянному зданию с вывеской «Памятники Грина» на крыше. Широкое крыльцо без перил было забито камнями всевозможных форм и размеров. Одни стояли в одиночестве, другие были свалены в кучу, словно их вынесло на берег штормом. Над этим хаосом парил с пустым взглядом мраморный ангел, установленный на пьедестале возле открытой двери мастерской.

Внутри кто-то закашлялся. Блэкберн постучал, и вскоре на пороге появился Роберт Грин. Его руки и кожаный фартук были покрыты густым слоем белой пыли. Достав носовой платок, каменотес обтер ладони и пальцы.

– Чем могу быть полезен, Блэкберн?

– Я по поводу памятника, который заказали Хэмптоны. Для Наоми.

– Он будет готов завтра днем, – сообщил мистер Грин. – Я собираюсь привезти его в пятницу вместе с памятником Эзры Партона.

– На нем нужно вырезать филфот, – произнес Блэкберн, доставая деньги.

– Хэмптоны об этом ничего не говорили.

– Я разговаривал с мистером Хэмптоном. Он сказал, что не возражает.

– Точно?

– Да, сэр.

– Сам понимаешь, сначала мне нужно будет перепроверить у них, – ответил каменотес. – Но я буду рад добавить филфот. Плату за него я не возьму ни с тебя, ни с них. Камень совсем пустой, и символ придаст ему немного индивидуальности.

– Пустой?

– Они не хотят ничего, кроме фамилии «Хэмптон». Как и на тех двух. На этом настояла миссис Хэмптон.

– На нем должны быть имя Наоми и даты жизни, – возразил Блэкберн и протянул принесенные деньги. – Я оплачу новый памятник.

– Даже если я тебе это позволю, то все равно не смогу поставить его, – ответил Грин. – Это участок Хэмптонов.

Каменотес, казалось, хотел сказать что-то еще, но не решался.

– Что? – спросил Блэкберн.

– Может, оно и к лучшему. Джейкоб молод, и прожили они вместе совсем немного, да и с родителями у него были проблемы. К тому же он, скорее всего, женится снова, а этот камень… В общем, я хочу сказать, что, учитывая обстоятельства, так может быть даже лучше.

Блэкберн резко развернулся и, ни слова не говоря, ушел.

По пути из города его посетило воспоминание, но не о Наоми, а о Джейкобе.

Тогда за сутки выпало полметра снега. На следующий день снегопад продолжился. Джейкоб подошел к дому Ганта по дорожке, неся на плече холщовую сумку. Он потопал ногами, стряхнул снег и вошел. «Я тут тебе принес кое-что», – сказал он и начал выкладывать из сумки всякую всячину: банки с кофе, супом и пряной ветчиной, пачку крекеров, пакет с овсом. «Мама сказала, если вам еще что-то нужно, дайте знать. Папа спрашивает, нужны ли вам дрова». Блэкберн ответил, что нет, и протянул деньги. Джейкоб их не принял, но согласился выпить чашку кофе. Они весь день сидели за столом, пили кофе и играли в карты. Это был понедельник. Джейкоб всю неделю не ходил в школу и каждое утро приходил по дорожке и приносил доски для парчиси[7] и шашек. Учебники при нем тоже были, потому что он обещал родителям заниматься не меньше часа в день, но Джейкоб никогда не доставал книги из ранца.

Перейти на страницу:

Похожие книги