Может быть, оттого,что милый так долго блуждаетгде-то в летних горах,одинока и безутешна,причитаешь ты, о кукушка?..(Ки-но Акиминэ) Вновь кукушка поет —не та ли, что в прошлое летоприлетала сюда?Так ли это, право, не знаю,только голос как будто прежний…(Неизвестный автор) Сложил, слушая песню кукушки
В пору летних дождейо чем ты горюешь, кукушка?Отчего до утранеумолчные твои песниоглашают мглистое небо?..(Ки-но Цураюки) Сложил на пиршестве в Зале собраний знати, когда попросили меня сочинить песню на тему «Ожидание кукушки»
Голос не подаст,навестить нас не хочет кукушка —хоть бы с горных вершиндонесло далекое эхоотголоски песен желанных!..(Осикоти-но Мицунэ) Сложил, слушая в горах песню кукушки
Вот кукушка поетна Сосновой горе – Мацуяма.Песней заворожен,ожидаю свидания с милой,и любовью полнится сердце…(Ки-но Цураюки) Сложил, услышав, как поет кукушка в тех местах, где жил когда-то
И поныне еще,должно быть, ей мило былое,память минувших лет —прилетев в родное селенье,так печально кличет кукушка…(Мибу-но Тадаминэ) Сложил, услышав пение кукушки
Позабыв, где твой доми откуда летишь, о кукушка,в сей юдоли скорбей,в жизни, бренной, как цвет уцуги,со стенаньями ты влачишься…(Осикоти-но Мицунэ) Сложил при виде росы на лотосе
Духом светел и чист,не подвластен ни грязи, ни илулотос в темном пруду —и не диво, что жемчугамизасверкала роса на листьях…(Хэндзё) Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна
В эту летнюю ночьедва лишь стемнело, как сновауж забрезжил рассвет —знать бы, где в заоблачных даляхдля луны приют уготован!..(Киёхара-но Фукаябу) С грустью сложил эту песню и послал соседу, который попросил дать ему гвоздик из моего сада
Разве знал я тогда,как, пылью забвенья покрыты,в чей-то дом перейдутте гвоздики вечного лета,что у ложа цвели когда-то!..(Осикоти-но Мицунэ) Сложил в последний день шестой луны
Верно, там, в вышине,где сменяется осенью лето,на небесных путяхлишь с одной стороны небосводанавевает прохладу ветер…(Осикоти-но Мицунэ)
Свитки IV, V
Осенние песни
Сложил в первый день осени
То, что осень пришла,почти незаметно для взора,но покой мой смутили напомнил о переменахэтот шум налетевшего вихря…(Фудзивара-но Тосиюки) Сложил, сопровождая группу знатных вельмож, что отправились на прогулку к реке Камо в первый день осени
Свежий ветер с рекидохнул, навевая прохладу, —за волною волнанабегают чредой на береги с собою осень приносят…(Ки-но Цураюки) Мне отраду принессвежий ветер осенний с залива,что впервые дохнул, —и взлетает, вихрем подхвачен,шлейф от платья милого друга…(Неизвестный автор) Будто только вчерасажали на поле рассаду —быстро время прошло,и уж рисовые колосьяшелестят под ветром осенним…(Неизвестный автор)