Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Может быть, оттого,что милый так долго блуждаетгде-то в летних горах,одинока и безутешна,причитаешь ты, о кукушка?..(Ки-но Акиминэ)
159
Вновь кукушка поет —не та ли, что в прошлое летоприлетала сюда?Так ли это, право, не знаю,только голос как будто прежний…(Неизвестный автор)
160
Сложил, слушая песню кукушки
В пору летних дождейо чем ты горюешь, кукушка?Отчего до утранеумолчные твои песниоглашают мглистое небо?..(Ки-но Цураюки)
161
Сложил на пиршестве в Зале собраний знати, когда попросили меня сочинить песню на тему «Ожидание кукушки»
Голос не подаст,навестить нас не хочет кукушка —хоть бы с горных вершиндонесло далекое эхоотголоски песен желанных!..(Осикоти-но Мицунэ)
162
Сложил, слушая в горах песню кукушки
Вот кукушка поетна Сосновой горе – Мацуяма.Песней заворожен,ожидаю свидания с милой,и любовью полнится сердце…(Ки-но Цураюки)
163
Сложил, услышав, как поет кукушка в тех местах, где жил когда-то
И поныне еще,должно быть, ей мило былое,память минувших лет —прилетев в родное селенье,так печально кличет кукушка…(Мибу-но Тадаминэ)
164
Сложил, услышав пение кукушки
Позабыв, где твой доми откуда летишь, о кукушка,в сей юдоли скорбей,в жизни, бренной, как цвет уцуги,со стенаньями ты влачишься…(Осикоти-но Мицунэ)
165
Сложил при виде росы на лотосе
Духом светел и чист,не подвластен ни грязи, ни илулотос в темном пруду —и не диво, что жемчугамизасверкала роса на листьях…(Хэндзё)
166
Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна
В эту летнюю ночьедва лишь стемнело, как сновауж забрезжил рассвет —знать бы, где в заоблачных даляхдля луны приют уготован!..(Киёхара-но Фукаябу)
167
С грустью сложил эту песню и послал соседу, который попросил дать ему гвоздик из моего сада
Разве знал я тогда,как, пылью забвенья покрыты,в чей-то дом перейдутте гвоздики вечного лета,что у ложа цвели когда-то!..(Осикоти-но Мицунэ)
168
Сложил в последний день шестой луны
Верно, там, в вышине,где сменяется осенью лето,на небесных путяхлишь с одной стороны небосводанавевает прохладу ветер…(Осикоти-но Мицунэ)

Свитки IV, V

Осенние песни

169
Сложил в первый день осени
То, что осень пришла,почти незаметно для взора,но покой мой смутили напомнил о переменахэтот шум налетевшего вихря…(Фудзивара-но Тосиюки)
170
Сложил, сопровождая группу знатных вельмож, что отправились на прогулку к реке Камо в первый день осени
Свежий ветер с рекидохнул, навевая прохладу, —за волною волнанабегают чредой на береги с собою осень приносят…(Ки-но Цураюки)
171
Мне отраду принессвежий ветер осенний с залива,что впервые дохнул, —и взлетает, вихрем подхвачен,шлейф от платья милого друга…(Неизвестный автор)
172
Будто только вчерасажали на поле рассаду —быстро время прошло,и уж рисовые колосьяшелестят под ветром осенним…(Неизвестный автор)
173
Перейти на страницу:

Похожие книги