Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Песня к тому же случаю

Час разлуки грядет,и скоро в тумане осеннемзатеряешься ты —как же горестно будет сердцу,что объято мглой беспросветной!..(Тайра-но Мотонори)

387

Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси

Если б вся наша жизньсулила одну лишь отрадудля скорбящих сердец,то и впрямь недолгой разлукойне пристало бы нам томиться…(Сиромэ)

388

Сложил с посвящением друзьям, что пришли из Ямадзаки в рощу Каннаби на проводы и все медлили с возвращением

Хоть никто в этот путьменя не принудил пуститься,все ж разлука горькаи печален час расставанья.Обещаю вернуться вскоре!
(Минамото-но Санэ)

389

Сложено, когда Санэ сказал всем провожающим: «А теперь вам пора возвращаться!»

За тобою воследпришли мы, ведомы сердцами,что тебе отданы,и теперь, без сердец оставшись,не найдем дороги обратной!..(Фудзивара-но Канэмоти)

390

Сложил у заставы Оосака, провожая Фудзивара-но Корэнори, который отправлялся занять пост вице-губернатора Мусаси

Вот заставу прошел,все дальше и дальше уходитпо дороге меж гор.О Застава Встреч – Оосака,мало проку в твоем названье!..(Ки-но Цураюки)

391

Сложено на прощальном пиршестве по случаю отъезда Оэ-но Тифуру в Северный край Коси

Хоть неведом мне путьк той Белой горе – Сираяма,но, пустившись вослед,по следам на заснеженных склонах
буду я искать тебя в Коси!..(Фудзивара-но Канэсукэ)

392

Сложил, когда гость, пришедший на «Цветочную гору» Кадзан, вновь двинулся в путь под вечер

Ах, когда б мой плетеньв сгустившемся мраке гороюпоказался тебе,ты бы, верно, решил остаться,не спешил бы ночью в дорогу…(Хэндзё)

393

Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями

Срок разлуки теперьзависит от срока цветеньявешней вишни в горах —ведь пока цветы не опали,не смогу я домой вернуться…(Юсэн)

394

Песня, сложенная под цветущей вишней при созерцании кортежа принца Урин-ин, поднимающегося на гору после совершения поминального обряда

Пусть в окрестных горахосыпает примчавшийся ветер
вешних вишен цветы —чтобы гость с уходом помедлил,не найдя дороги обратно!..(Хэндзё)

395

[К тому же случаю]

О цветы на ветвях,удержите его ароматом!Ведь когда он уйдет,станет вам, как и мне, должно быть,так тоскливо, так одиноко…(Юсэн)

396

Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру

Слезы, что пролилисьот безвременной нашей разлуки,потекут в водопад —а внизу покажется людям,будто прибыло вод в потоке…(Кэнгэй)

397

Сложил вечером, прежде чем выйти на дождь, поднимая прощальную чару на пиршестве в Каннариноцубо, куда зван был повелителем

На осеннем лугу
поникли намокшие хагипод дождем проливным —так и я скорблю безутешно,с Государем моим прощаясь…(Ки-но Цураюки)

398

Ответ [на песню Цураюки]

Ты скорбишь обо мне…Не знал я о чувствах высокихблагородной души —а меж тем преклонные летауж нависли осенним ливнем…(Принц Канэми)

399

Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним

Пусть разлука грядет,но в сердце пребудет отрада —и понять не могу,чем же прежде тешилось сердцедо счастливой нынешней встречи?..(Осикоти-но Мицунэ)

400

Перейти на страницу:

Похожие книги