Час разлуки грядет,и скоро в тумане осеннемзатеряешься ты —как же горестно будет сердцу,что объято мглой беспросветной!..(Тайра-но Мотонори)
387
Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси
Если б вся наша жизньсулила одну лишь отрадудля скорбящих сердец,то и впрямь недолгой разлукойне пристало бы нам томиться…(Сиромэ)
388
Сложил с посвящением друзьям, что пришли из Ямадзаки в рощу Каннаби на проводы и все медлили с возвращением
Хоть никто в этот путьменя не принудил пуститься,все ж разлука горькаи печален час расставанья.Обещаю вернуться вскоре!(Минамото-но Санэ)
389
Сложено, когда Санэ сказал всем провожающим: «А теперь вам пора возвращаться!»
За тобою воследпришли мы, ведомы сердцами,что тебе отданы,и теперь, без сердец оставшись,не найдем дороги обратной!..(Фудзивара-но Канэмоти)
390
Сложил у заставы Оосака, провожая Фудзивара-но Корэнори, который отправлялся занять пост вице-губернатора Мусаси
Вот заставу прошел,все дальше и дальше уходитпо дороге меж гор.О Застава Встреч – Оосака,мало проку в твоем названье!..(Ки-но Цураюки)
391
Сложено на прощальном пиршестве по случаю отъезда Оэ-но Тифуру в Северный край Коси
Хоть неведом мне путьк той Белой горе – Сираяма,но, пустившись вослед,по следам на заснеженных склонахбуду я искать тебя в Коси!..(Фудзивара-но Канэсукэ)
392
Сложил, когда гость, пришедший на «Цветочную гору» Кадзан, вновь двинулся в путь под вечер
Ах, когда б мой плетеньв сгустившемся мраке гороюпоказался тебе,ты бы, верно, решил остаться,не спешил бы ночью в дорогу…(Хэндзё)
393
Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями
Срок разлуки теперьзависит от срока цветеньявешней вишни в горах —ведь пока цветы не опали,не смогу я домой вернуться…(Юсэн)
394
Песня, сложенная под цветущей вишней при созерцании кортежа принца Урин-ин, поднимающегося на гору после совершения поминального обряда
Пусть в окрестных горахосыпает примчавшийся ветервешних вишен цветы —чтобы гость с уходом помедлил,не найдя дороги обратно!..(Хэндзё)
395
[К тому же случаю]
О цветы на ветвях,удержите его ароматом!Ведь когда он уйдет,станет вам, как и мне, должно быть,так тоскливо, так одиноко…(Юсэн)
396
Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру
Слезы, что пролилисьот безвременной нашей разлуки,потекут в водопад —а внизу покажется людям,будто прибыло вод в потоке…(Кэнгэй)
397
Сложил вечером, прежде чем выйти на дождь, поднимая прощальную чару на пиршестве в Каннариноцубо, куда зван был повелителем
На осеннем лугупоникли намокшие хагипод дождем проливным —так и я скорблю безутешно,с Государем моим прощаясь…(Ки-но Цураюки)
398
Ответ [на песню Цураюки]
Ты скорбишь обо мне…Не знал я о чувствах высокихблагородной души —а меж тем преклонные летауж нависли осенним ливнем…(Принц Канэми)
399
Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним
Пусть разлука грядет,но в сердце пребудет отрада —и понять не могу,чем же прежде тешилось сердцедо счастливой нынешней встречи?..(Осикоти-но Мицунэ)