Сам сюда прилетел,к цветам, увлажненным росою, —отчего же тогдатак печальны его напевы:Или перья в росе намокли?..(Фудзивара-но Тосиюки)
423
Кукушка
Может быть, оттого,что ждали ее слишком долго,так волнует сердцаэта песня кукушки горной,возвещая начало лета…(Фудзивара-но Тосиюки)
424
Цикады
Как цикады, журчату берега волны прибоя.Брызги передо мнойрассыпаются жемчугами.В рукава их собрать – растают…(Аривара-но Сигэхару)
425
Ответ
Разве можно собратьв рукава драгоценные перлытех рассыпанных брызг?Что ж, коль так, назови их «жемчуг»,собери – а я полюбуюсь!..(Мибу-но Тадаминэ)
426
Слива
Навевают печальцветы распустившейся сливы,что должны облететь, —но струится благоуханье,разливая в сердце отраду…(Неизвестный автор)
427
Вишня с розовыми цветами
Я ныряю в волну,но жемчуг, увы, недоступен.Стоит ветру подуть —и жемчужин розовых россыпьто всплывет, то уйдет в глубины…(Ки-но Цураюки)
428
Цветы китайской сливы
Наслаждаться веснойнам, должно быть, недолго осталось —и при виде цветов,что роняет сегодня слива,соловей исходит тоскою…(Ки-но Цураюки)
429
Цветы китайского абрикоса
Повстречал я тебяпод сенью цветов абрикоса —и с той самой порывсе сильней любовь в моем сердце,все печальней мысль о разлуке…(Киёхара-но Фукаябу)
430
Дикие мандарины
От вершины горы,где ныне цветут мандарины,тучка вдаль унесласьи блуждает одна по небу —так и я живу в этом мире…(Оно-но Сигэкагэ)
431
Вечнозеленые деревья
И в былые года,верно, так же сюда приходилипосмотреть водопад,что жемчужную пену вздымаетв славном Ёсино, в зелени вечной…(Ки-но Томонори)
432
Горная хурма
Вот и осень пришла —теперь по ночам за оградойна холодном ветрубудет петь тоскливо кузнечик,на ветвях хурмы примостившись…(Неизвестный автор)
433
Мальва и багряник
Сколь жесток он со мной,тот, кто в пору цветения мальвыприходил что ни день,а с тех пор, как зацвел багряник,только изредка и заглянет!..(Неизвестный автор)
434
Мальва и багряник
Опасаясь молвы,тот дом, где багряник и мальварасцветают в саду,слишком редко я навещаю —не сочтут ли меня бездушным?..(Неизвестный автор)
435
Горечавка
Ах, не знает она,что, когда отцветет горечавка,опадут лепесткии в земле без следа истлеют —беззаботно бабочка вьется…(Хэндзё)
436
Розы
Нынче утром в садувпервые увидел я розу,этот дивный цветок,чью окраску назвать присталовоплощеньем непостоянства…(Ки-но Цураюки)
437
«Девицы-цветы» (патриния)
О «девицы-цветы»!Паук свои нити раскинулпо листкам, лепесткам —будто хочет росные капливсе вплести в одну паутину…(Ки-но Томонори)
438
«Девицы-цветы» (патриния)
По рассветной росея вами пришел любоваться,о «девицы-цветы», —все тропинки в горах и долахмне теперь хорошо знакомы…(Ки-но Томонори)