Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

И обронила невеста слова Там, где густая примята трава:

– Лучше пусть будет нагорье седым, Лучше пусть будет жених молодым,


*


Наверно, такой мой удел, И впредь не желаю другого. О чем бы я песню ни пел, Твой голос мне слышится снова.

И в отгласах отчей земли, И в каждом звучании зова Повсюду вблизи и вдали Твой голос мне слышится снова.

Когда я о звездах пишу Иль, в чье-нибудь вещее слово Проникнув, почти не дышу, Твой образ мне видится снова.

Когда очарован мой взор Обличием края родного, Не зря в окружении гор Твой образ мне видится снова.


*


У подножья земной высоты, То, о чем лишь подумала ты, Было искренней слов, что изрек Я, как грешник, от неба далек.

Оказалось прекрасным все то, Что не ставилось мной ни во что, Но давно, как одно из чудес, Возносилось тобой до небес.

Пред молитвой твоей мой зарок, Как пред истинным словом клинок, Оказался слабее, увы, С появленьем осенней листвы.

Оказалось: твой шепот, что тих, Значил больше, чем громкий мой стих. Это понял я нынче, когда Горных круч поседела гряда.


*


Над каспийскою водой Жил поэт, как я, седой.

Знаменит был мой сосед, Мчал его лихой скакун. Имя мать дала – Самед, Сам себя назвал – Вургун .

И, «Влюбленным» назовясь, Славя жизнь, держал с ней связь, И не зря сто раз на дню Приобщал слова к огню.

А когда он умирал В закавказской стороне, Быть влюбленным завещал До скончанья века мне.


*


«Вы, годы мои, годы, Зеленые луга. Вы, годы мои, – горы, А на горах снега. Вы, думы мои, думы, Где ладите судьбу?» «Зажгли свою звезду мы У времени во лбу!»

«А песни мои, где вы?» «В том сам ты виноват, Что там мы, где напевы Любовные звучат». «Вы, годы мои, годы, В разливах берега. Вы, годы мои, – горы, А на горах снега.

Испивший полной чашей И радостей, и бед, Пред мельницею вашей, Как мельник, стал я сед… А девушкам, как прежде, По восемнадцать лет».


*


Что ты плачешь, как девочка малая? Кто обидел тебя, не пойму? На лице молодом небывалая Появилась печаль почему?

И глаза затуманилась искренне, Не грусти, отклубится туман. В мире время считается искони Исцелителем, лекарем ран.

Возвратиться весна к нам обязана, Зацветет у дороги платан. Утоленье печали, как сказано, Слезы высушит, выпрямит стан.

Снова радость проявит старание, И душа запоет, как родник, И любовью подсвечен, как ранее, Озарится прекрасный твой лик.


*


В моей груди костер Еще горит доселе, Горит наперекор Клубящейся метели.

Он, снега посреди, Еще далек заката – Костер в моей груди, Что ты зажгла когда-то.

Ни зелени ветвей, Ни вешнего напева Еще в душе моей Не растеряло древо.

Любимая, оно Все дышит ворожбою, В душе моей давно Взращенное тобою.

С тех пор, как я влюблен, Не знаю, данник века, В которой из сторон Стоит святая Мекка.

И льнуть моя мольба К той из сторон готова, В которой, как судьба, Ты явишься мне снова.


*


Отделил подоблачный хребет Южную от Северной Осетии. Так разлука в нынешнем столетии Нам преграды строила, мой свет.

Ты грустила в южной стороне, О тебе я тосковал на севере, А над нами тучи слезы сеяли И кричали птицы в вышине.

Чутко скалы из конца в конец Крикам птиц и нашим вздохам вторили. В темном небе багровели зори ли Или раны наших двух сердец?

Кто в любви терпеньем обладал, Совладал с душевною тревогою? Письма через белый перевал Шли к тебе неторною дорогою.

Могут реки друг от друга течь, Не стремясь к взаимному слиянию, А в любви мы, алчные до встреч, От свиданья тянемся к свиданию.

Милая, час встречи назови, Пусть утесы встали над провалами, Древняя наука о любви Учит нас не отступать пред скалами.

Прорубили мы в горе тоннель, И любовь, вовек неутолимая, Словно Дагестан, неразделимая, Удивила множество земель.


*


– Путник, помнишь ли отца? – Иль похож я на глупца? Белым днем и под луной Мой отец всегда со мной.

– Молодец, коль связь времен Держишь, честью наделен. Отличив от правды ложь, Ты в пути не пропадешь!

– Путник, помнишь ли ты мать? – Грех ее позабывать. Белым днем и под луной Всякий час она со мной.

– Если мать с тобою, ты Преисполнен доброты. И готов вину простить, Зла на сердце не таить.

– Путник, есть ли (глянь вокруг) У тебя надежный друг?

– Белым днем и под луной Верный друг всегда со мной. – Впрямь, завидная чета: Два меча и два щита!

– Путник, сердце мне яви, Может, нету в нем любви? – Белым днем и под луной Всякий час она со мной.

– Дорог, путник, вижу сам, Ты земле и небесам!


*


– В путь, Любовь, ты вышла снова! – Выходить мне в путь не ново! – Задержись! – А для чего? Чтобы вспомнить все, что было С преисполненными пыла! – Лет не хватит для того!

– Задержись, Любовь, в дороге У свиданья на пороге! – А какой мне в этом прок? – Приглядися к подопечным, Вдунь в одних ты пламень вечный, А в других – огонь на срок!

Вознося нас и любя, Глянь, Любовь, вокруг себя! – Для чего, поведай, друг? – Ты увидишь, сколько взоров Льнут к тебе с земных просторов, Страсть в одних, в других испуг.

А теперь в дорогу! С богом! Торопись по всем дорогам. Через долы и хребты, Чтоб вовеки не пустели В мире брачные постели И всегда царила ты!


*


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия