Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

– Кто мерцал весь век печальным светом? – Я спросил. И было мне ответом: – Молодость, не знавшая любви.

– Что ее печальней в мире этом? – Я спросил. И было мне ответом: – Юности не знавшая Любовь.

– А кому завидовать мы вправе? – Я спросил. – Во славу дивной яви, Смолоду влюбленным, – был ответ.

– А чему ж завидовать тем боле? – Я спросил Людей завидной доли. – До седин влюбленным, – был ответ.

Я достиг от зависти свободы, Потому что, вольный сын вершин, Смолоду влюблялся я все годы И таким остался до седин.


*


Где вершина прильнула к вершинам, Знал я с детства: примета к добру, Если женщина с полным кувшином Повстречала меня поутру.

И, ступая навстречу годинам, Перед жизнью любви не тая, Горской женщине с полным кувшином Поклоняюсь молитвенно я.

Вижу небо с рассветным кармином, На тропе облака, а не пыль. Повстречалася с полным кувшином На заре моей жизни не ты ль?

И весь век мой, смеюсь или плачу, Я тебе поклоняюсь при всех: Это ты принесла мне удачу, Это ты принесла мне успех.


*


Чем я не мил твоим подругам, Какой обидой иль испугом Сдувает их, когда в твой дом Я прихожу? Зачем вдвоем Они нас срочно оставляют? Хотя потом все точно знают, О чем, от улиц невдали, Мы речи тайные вели.

Когда приходишь ты ко мне, Оставить нас наедине Мои приятели спешат, Стать занятыми все подряд. Я не задерживаю их, Как будто вправду занятых. И ведомо откуда им Все то, о чем мы говорим?


*


Разлука не беда, покуда есть У нас с тобой надежда на свиданье. И впредь мосты над бездной в нашу честь Возводит пусть благое упованье.

Всем сердцем рвусь к тебе издалека, Стихиям разыгравшимся перечу. Над пропастью по лезвию клинка Готов пройти, назначь мне только встречу.

Назначь, назначь! Я время задержу. Назначь, назначь! Утихомирю грозы. Сопернику стреляться предложу И на снегу цвести заставлю розы.

Но если разлюблю, оплачь меня В числе погибших, чьи затмились очи. С любимой ночь бывает ярче дня, А с нелюбимой день чернее ночи.


*


– Где лучшие дни своей жизни провел Ты, вдаль улетавший за три океана? – Ах, лучшие дни своей жизни провел Я в горском селенье вблизи годекана.

Здесь женщина, помню, любила меня, В которой никто не нашел бы изъяна. Любовь ликовала, как пляска огня На камне очажном вблизи годекана.

Спросил меня кто-то в опаловой мгле: – Когда ты, душой породнившийся с веком, На этой вертящейся грешной земле Несчастным себя ощутил человеком?

– Когда я от женщины был без ума, Которая мне «не люблю» говорила, И веяла холодом, словно зима, И небом закатным меня одарила.

– Скажи нам, кавказец, объехавший свет; Ужель без любви не заманчивей ныне Мужчине прокладывать к женщине след И женщине, как равноправной, к мужчине?

– Любви поклоняясь во все времена, Безумствовать будем, сгорая от страсти. И если вдруг завтра исчезнет она, Пусть сердце мое разорвется на части.


*


Для птиц летать – потреба, И крылья им даны, А мы взлетаем в небо, Когда лишь влюблены.

И рдеют над снегами Альпийские луга, И сходятся пред нами Речные берега.

Ценю очажный камень, Где пламень посреди, Но мне дороже пламень, Бушующий в груди.

Святую цену знаю Сердечному огню. Былое почитаю, Грядущее храню.

Пусть прошлое при деле Советы подает, А рядом в колыбели Грядущее плывет.

И я, не чуждый веку, Земной любви слуга, Храню ее, как реку Крутые берега.

И, совершая благо, Уже немало лет Любовь, как землю влага, Хранит меня в ответ.

Она не убывает, Ее извечен час. Любовь и убивает, И воскрешает нас.


*


– Кто, Любовь, друзья твои, с которыми Ты на всех материках пяти, Проходя подлунными просторами, Разделяешь тяготы в пути?

– Совесть неподкупная и мужество, Честь и Верность, кто, как не они, Разделяют, проявляя дружество, Тяготы со мною искони.

– Кто, Любовь, враги твои извечные? – Босиком иду я, но взгляни, Кто же, как не люди бессердечные, Мне бросают терни под ступни.

Перейти, куда я ни наведаюсь, Путь спешат мне всякою порой Две злодейки: имя первой – Ненависть, И Коварство – прозвище другой.

Но мерцают оттого счастливые Звезды у меня в очах земных, Что повсюду я неисчислимые Вижу сонмы подданных моих.


*


Пред тем, как имя тебе дать, Еще лежавшей в колыбели, Вдвоем твои отец и мать На небо звездное глядели.

Всю ночь им было не до сна, Они часов не наблюдали И звезд мерцавших имена Не торопясь перебирали.

И, предрекая мой удел, В горах, где небу нету края, В раздумье на огонь глядел Отец, мне имя избирая.

Я имя волею отца Обрел у звездного предела, Посланца, вестника, гонца Оно значение имело.

И вновь к тебе, хоть не юнец, Лечу, безумцев всех ровесник, Как сердца собственного вестник. Его посланец и гонец.


*


Был я ранен любовью не раз и не два, И нашивки, быть может, имею права Я носить, Как простреленный в схватках солдат.

Если места не хватит для них на груди, Не суди меня строго, Кавказ, на суди, В том повинна любовь, А не я виноват.

За геройство солдатам дают ордена, И не может из женщин сказать ни одна, Что робел я в любви, Что брал клятвы назад.

Если б стали давать за любовь ордена, Как дают за отвагу во все времена, Не хватило бы неба Для этих наград.


*


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия