Молвив, свирепа лица и фурийна вооруженья Разом совлекшись (dixerat et toruam faciem furialiaque arma / exuit). — Ср. Вергилий. «Энеида», VII, 415 сл.: «Аллекто свирепа лица и фурийных членов Тут совлеклась (AIIecto torvam faciem et furialia membra / exuit)»; Овидий. «Метаморфозы», VI, 591. Доблесть она и лицом, и повадкой, и ризой суровой (fit Virtus specie vultuque et veste severa). — Ср. Ювенал, XIV, 109 слл. Сокрытие алчности под маской бережливости — общее место в римской литературе, см. SteIIa Marie 1962, 44. К.С. Льюис остроумно назвал этот эпизод «Долонией Алчности» (Lewis 1936, 71).
573
Щедрота — Operatio; в этом специфически христианском смысле («благотворительность, милосердие») слово встречается у Лактанция («Божественные установления», VI, 12, 24).
575
В войске последнею шла по ряду. — Как триарии, лучшая часть римского легиона.
583
Прибыль, имущую ей воздаться в вечности… — Ср. Мф. 19:21, 29.
586
Чуя погибель (certa mori)… — Ср. «Энеида», IV, 564.
Зол толиких вина (causa mali tanti)… — То же полустишие: «Энеида», VI, 93; XI, 480 (в обоих случаях — о Лавинии).
608
Словом святые (sancti) здесь называются христиане (в противоположность язычникам): распространенное словоупотребление в поздней античности; ср. Perist. V, 509; VII, 22.
613–620
Серия евангельских цитат. В путь сбираясь идти, не бери ты пиру с собою (ingressurus iter peram ne toIIito). — Мф. 10:10, Мк. 6:8 (ц-слав. пира, лат. pera — «сума»). И не пекись о завтрашнем дне… — Мф. 6:34. Видишь: из птиц ни одна… — Мф. 6:26. …в воробьях, которых за асс продают… — Мф. 10:29.
629
Гонит заботы сей клич (his dictis curae emotae). — Ср. «Энеида», VI, 382. Изнуренность, Страх и Насильство (Metus et Labor et Vis). — Labor «труд; тяготы, страдание; болезнь» Томсон переводит Suffering, Лаваренн — la Fatigue. «Но что подразумевалось современниками в этом частном контексте, показывает картинка в рукописи Психомахии X века — самой ранней, дошедшей до нас, — которая, как представляется, отражает иллюстративную программу пруденциевских времен: Labor показан мужчиной, несущим на плечах большую ношу. Импликации ясны: для Пруденция и его аудитории Labor означал тяжелую работу (Drudgery), и в их понимании существенный моральный дефект, сравнимый со Страхом, Насилием и Ложью, был в каждом, кто работает физически» (White 1978, 183). Во всяком случае, Пруденций мог отсылать к персонификациям, населяющим преддверие вергилиевской преисподней: Letumque Labosque («Энеида», VI, 277).
632 сл.
…разоружается всякий Страх (discingitur omnis / terror). — Либо это значит «всякий страх отступает», либо terror метонимически означает «солдаты» и выражение в целом означает, что воины снимают с себя пояса.
634
К самым стекают стопам ниспадающи их одеянья (vestis ad usque pedes descendens defluit imos). — Ср. «Энеида», I, 404. Солдаты подбирали одежду, чтобы она не мешала ногам, меж тем как одеяние невоенного человека было длинным.
Вот достигли они (ventum erat). — Ср. Вергилий. «Энеида», VI, 45; Лукан, VII, 545; IX, 511; Стаций. «Фиваида», II, 65; IX, 225, и пр.
685
Плащ раздранный ее и бич, из множества свитый Змей (scissa procul paIIa structum et serpente flageIIum / multiplici). — Ср. Вергилий. «Энеида», VIII, 702 сл.: «И в раздранном плаще, ликуя, Распря блуждает, Ей же в сопутстве идет с бичом Беллона кровавым (et scissa gaudens vadit Discordia paIIa, / quam cum sanguineo sequitur BeIIona flageIIo)». См. Smith 1976, 293f.
702
…бледность на лике (paIIor in ore). — Клаузулу ср. Лукан, VII,129; Овидий, «Метаморфозы», VIII, 801 (о богине Голода).