Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Маяковскому грезится гудок над Зимним,А мне журавлиный перелет и кот на лежанке.Брат мой несчастный, будь гостеприимным:За окном лесные сумерки, совиные зарянки!Тебе ненавистна моя рубаха,Распутинские сапоги с набором,В них жаворонки и грусть монахаО белых птицах над морским простором.В каблуке в моем терем кащеев,Соловей-разбойник поныне, —Проедет ли Маркони, Менделеев,Всяк оставит свой мозг на тыне.Всякий станет песней в ночевке,Под свист костра, над излучиной сивой;Заблудиться в моей поддевке
«Изобразительным искусствам» не диво.В ней двенадцать швов, как в году високосном,Солноповороты, голубые пролетья,На опушке по сафьяновым соснамПрыгают дятлы и белки — столетья.Иглокожим, головоногим претит смоль и черника,Тетеревиные токи в дремучих строчках,Свете Тихий от народного ликаОпочил на моих запятых и точках.Простой как мычание, и облаком в штанах казинетовыхНе станет Россия, так вещает Изба.От мереж осетровых и кетовыхВсплески рифм и стихов ворожба.Песнотворцу ль радеть о кранах подъемных,Прикармливать воронов — стоны молота?Только в думах поддонных, в сердечных домнах
Выплавится жизни багряное золото.

322

Блузник, сапожным ножом

Блузник, сапожным ножомРаздирающий лик Мадонны, —Это в тумане ночномДостоевского крик бездонный.И ныряет, аукает крик —Черноперый, колдующий петел,Неневестной Матери ликПредстает нерушимо светел.Безобиден горлинка-ножВ золотой коврижной потребе.Колосится зарная рожьНа валдайском, ямщицком небе.
И звенит Достоевского больБубенцом плакучим, поддужным…Глядь, кабацкая русская гольКак Мадонна, в венце жемчужном!Только буйственна львенок-брада,Ястребята — всезрящие очи…Стали камни, огонь и водаДо пурпуровых сказок охочи.И волхвующий сказочник я,На устах огневейные страны…Достоевского боль, как ладья,Уплывает в ночные туманы.

323

Повешенным вниз головою

Повешенным вниз головоюКосматые снятся шатры
И племя с безвестной молвоюУ аспидно-синей горы.Там девушка тигру услада,И отрок геенски двууд.Захлестнутым за ноги надоОтлить из кровинок сосуд.В нем влага желёз, сочленений,И с семенем клей позвонков…Отрадны казненному сениНезыблемых горных шатров.Смертельно пеньковой тропоюДостичь материнской груди…Повешенных вниз головоюТрещоткою рифм не буди.

324

У вечерни два человека –

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия