Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Солнышко-светик! Согрей мужика… —В сердце моем гробовая тоска.Братья мои в непомерном боюГрудь подставляют штыку да огню.В бедной избе только холод да труд,Русские реки слезами текут!Пятеро нас, пять червлёных щитовРусь боронят от заморских врагов:Петра, Ляксандра, Кудрявич Митяй,Федя-Орленок, да я — Миколай.
Старший братан, как полесный медведь,Мял, словно лыко, железо и медь;Братец Ляксандр — бородища снопом —Пахарь Господний, вскормленный гумном.Митя-Кудрявич, волосья как мед,Ангелом стал у небесных ворот;Рана кровавая точит лучи.Сам же светлее церковной свечи.Федюшка-цветик, осьмнадцать годков,Сгиб на Карпатах от вражьих штыков.
Сказывал взводный: где парень убит,Светлой слезинкой лампадка горит.В волость бумага о смерти пришла;Мать о ту пору куделю пряла,Нитка порвалась… Куделя, как кровь…Много на нашем погосте крестов! —Новый под елью, как сторож, стоит,Ладаном ель над родимой кадит.Петрова баба, что лебедь речной,Косы в ладонь, сарафан расшитой,
Мужа кончину без слез приняла,Только свечу пред божницей зажгла.Ночью осенней, под мелким дождем,Странницей-нищей ушла с посошком…Бают крещеные: «в дальнем скитуСхимница есть, у святых на счету,Поступь лебяжья, а схима по бровь»…Ой, велика, ты мужичья любовь!Солнышко-светик! Согрей мужика!Русская песня, что Волга-река!
Катится в море, где пена, да синь…Песне моей не сказать ли «Аминь»?Русь не вместить в человечьи слова:Где, ты, небес громовая молва,Гул океана, и гомон тайги!..Сердце свое, человек, береги!Озеро-сердце, а Русь, как звезда,В глубь его смотрит всегда!

(1917)

367

СКАЗ ГРЯДУЩИЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия