Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Без посохов, без златаМы двинулися в путь;Пустыня мглой объята, —Нам негде отдохнуть.Здесь воины погибли:Лежат булат, щиты…Пред нами Вечных БиблийРазвернуты листы.В божественные строки,Дрожа, вникаем мы,Слагаем, одиноки,Орлиные псалмы.О, кто поймет, услышитПсалмов высокий лад?А где-то росно дышитЧеремуховый сад.За створчатою рамойМалиновый платок, —Туда ведет нас прямо
Тысячелетний рок.Пахнуло смольным медомС березовых лядин…Из нас с Садко-народомНе сгинет ни один.У Садко — самогуды,Стозвонная молва;У нас — стихи-причуды,Заморские слова.У Садко — цвет-призорник,Жар-птица, синь-туман;У нас — плакун-терновникИ кровь гвоздинных ран.Пустыня на утрате,Пора исчислить путь,У Садко в красной хатеОт странствий отдохнуть.

(1912)

132. НЕБЕСНЫЙ ВРАТАРЬ

Как у кустышка у ракитова,
У колодечка у студеного,Не донской казак скакуна поил, —Молодой гусар свою кровь точил,Вынимал с сумы полотенышко,Перевязывал раны черные…Уж как девять ран унималися,А десятая словно вар кипит…С белым светом гусар стал прощатися,Горючьми слезьми уливатися:«Ты прощай-ка, родимая сторонушка,Что ль бажоная теплая семеюшка!Уж вы ангелы поднебесные,Зажигайте-ка свечи местные, —Ставьте свеченьку в ноги резвые,А другую мне к изголовьицу"Ты, смеретушка — стара тетушка,Тише бела льна выпрядь душеньку».Откуль-неоткуль добрый конь бежит,На коне-седле удалец сидит,
На нем жар-булат, шапка-золото,С уст текут меды — речи братские:«Ты признай меня, молодой солдат,Я дозор несу у небесных врат,Меня ангелы славят Митрием,Преподобный лик — Свет-Солунскивш.Объезжаю я Матерь-Руссию,Как цветы вяжу души воинов…Уж ты стань, солдат, быстрой векшею,Лазь на тучу-ель к солнцу красному.А оттуль тебе мостовичинаКо Маврийскому дубу-дереву, —Там столы стоят неуедные,Толокно в меду, блинник масленый;Стежки торные поразметены,Сукна красные поразостланы».

(1915)

133

Луговые потемки, омежки, стога,

Луговые потемки, омежки, стога,
На пригорке ракита — сохачьи рога,Захлебнулась тальянка горючею мглой,Голосит, как в поминок семья по родной:«Та-ля-ля, та-ля-ля, ти-ли-ли.Сенокосные зори прошли.Август-дед, бородища снопом,Подарил гармониста ружьем.Эх-ма, старый, не грызла б печаль,Да родимой сторонушки жаль.Чует медное сердце мое,Что погубит парнюгу ружье,Что от пули ему умереть,Мне ж поминные приплачки петь.Луговые потемки, как плат;Будет с парня пригожий солдат,Только стог-бородач да поляНе услышат ночного «та-ля»…Медным плачем будя тишину,Насулила тальянка войну,

134. СОЛДАТКА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия