Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Четыре вдовицы к усопшей пришли…(Крича бороздили лазурь журавли,Сентябрь-скопидом в котловин сундукиС сынком-листодером ссыпал медяки).Четыре вдовы в поминальных платках,Та с гребнем, та с пеплом, с рядниной в руках,Пришли, положили поклон до земли,Опосле с ковригою печь обошли,Чтоб печка-лебедка, бела и тепла,Как допреж, сытовые хлебы пекла.Посыпали пеплом на куричий хвост,
Чтоб немочь ушла, как мертвец, на погост.Хрущатой рядниной покрыли скамью, —На одр положили родитель мою.Как ель под пилою, вздохнула изба,В углу зашепталася теней гурьба,В хлевушке замукал сохатый телок,И вздулся, как парус, на грядке платок, —Дохнуло молчанье… Одни журавли,Как витязь победу, трубили вдали:«Мы матери душу несем за моря,Где солнцеву зыбку качает заря,Где в красном покое дубовы столы
От мис с киселем словно кипень белы.Там Митрий Солунский, с Миколою ВласСвятых обряжают в камлот и атлас,Креститель-Иван с ендовы расписнойИх поит живой Иорданской водой…»Зарделось оконце… Закат золотарьШасть в избу незваный: — «Принес-де стихарь —Умершей обнову, за песни в бору,За думы в рассветки, за сказ ввечеру,А вынос блюсти я с собой приведуСутемки, зарянку и внучку-звезду,
Скупцу ж листодеру чрез мокреть и гатьВелю золотые ширинки постлать».

(1916)

II

Лежанка ждет кота, пузан-горшок хозяйку, –

Лежанка ждет кота, пузан-горшок хозяйку, —Объявятся они, как в солнечную старь,Мурлыке будет блин, а печку-многознайкуНасытят щаный пар и гречневая гарь.В окне забрежжит луч — волхвующая сказка,И вербой расцветет ласкающий уют;Запечных бесенят хихиканье и пляска,
Как в заморозки ключ, испуганно замрут.Увы, напрасен сон. Кудахчет тщетно рябка,Что крошек нет в зобу, что сумрак так уныл —Хозяйка в небесах, с мурлыки сшита шапка,Чтоб дедовских седин буран не леденил.Лишь в предрассветный час лесной, снотворной влагойНа избяную тварь нисходит угомон,Как будто нет Судьбы, и про блины с котягой,Блюдя печной дозор, шушукает заслон.

(1915)

III

Осиротела печь, заплаканный горшок

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия