Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Заблудилось солнышко в корбах темнохвойных,Износило лапчатый золотой стихарь:Не бежит ли красное от людей разбойных,Не от злых ли кроется в сутемень да в марь.Али корба хвойная с бубенцами шишек,С рушниками-зорями просини милей,Красики с волвянками слаще звездных пышекИ громов размычливей гомон журавлей?Эво, на валежине, словно угли в жарнике,Половеет лапчатый золотой стихарь…Потянули за море витлюки-комарники,Нижет перелесица бляшки да янтарь.Сядь, моя жалобная, в сарафане сборчатом,В камчатом накоснике за послушный лен, —Постучится солнышко под оконцем створчатым —
Шлет-де вестку матушка с Тутошних сторон:Мы в ответ: радехоньки говору то-светному,Ходоку от маминой праведной души,Здынься по крылечику к жарнику приветному,От росы да мокрети лапти обсуши!Полыхнувши золотом, прянет гость в предызбицу,Краснобайной сказкою пряху улестит.Как игумен в куколе, вечер, взяв кадильницу,Складню рощ финифтяных ладаном кадит.В домовище матушка… Пасмурной округоюВодит мглу незрячую поводырка-жуть,И в рогожном кузове, словно поп за ругою,В Сторону то-светную солнце правит путь.

(1915)

182

От сутемок до звезд, и от звезд до зари

От сутемок до звезд, и от звезд до зариБель бересты, зыбь хвои и смолы янтари,Перекличка гагар, вод дремучая дремь,И в избе, как в дупле, рудо-пегая темь,От ловушек и шкур лисий таежный дух,За оконцем туман, словно гагачий пух,Журавлиный пролет, ропот ливня вдали,Над поморьем лесов облаков корабли,Над избою кресты благосенных вершин…Спят в земле дед и мать, я в потемках один.Чую, — сеть на стене, самопрялка в углу,Как совята с гнезда, загляделись во мглу,Сиротеют в укладе шушун и платок,И на отмели правит поминки челнок,
Ель гнусавит псалом: «яко воск от огня…»Далеко до лесного железного дня,Когда бор, как кольчужник, доспехом гремит —Королевну-Зарю полонить норовит.

(1918)

183

Бродит темень по избе,

Бродит темень по избе,Спотыкается спросонок.Балалайкою в трубеЗаливается бесенок:Трынь, да брынь, да тере-рень…Чу! Заутренние звоны!Богородицына тень,Просияв, сошла с иконы.
В дымовище сгинул бес,Печь, как старица, вздохнула.За окном бугор и лесЗорька в сыту окунула.Там, минуючи зарю,Ширь безвестных плоскогорий,Одолеть судьбу-змею "Скачет пламенный Егорий.На задворки вышел ВласС вербой, в венчике сусальном…Золотой, воскресный час,Просиявший в безначальном.

(1915)

184

Зима изгрызла бок у стога,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия