Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Шесток для кота, что амбар для попа,К нему не заглохнет кошачья тропа;Зола, как перина, — лежи, почивай, —Приснятся снетки, просяной каравай.У матери-печи одно на уме:Теплынь уберечь да всхрапнуть в полутьме;Недаром в глухой, свечеревшей избеКак парусу в ведро, дремотно тебе.Ой, вороны-сны, у невесты моейНе выклевать вам беспотемных очей;Летите к мурлыке на теплый шесток,Куда не заглянет прожорливый рок,Где странники-годы почили золой,И бесперечь хнычет горбун-домовой;Ужели плакида — запечный жилец
Почуял разлуку и сказки конец?Кота ж лежебока будите скорей,Чтоб был на стороже у чутких дверей,Мяукал бы злобно и хвост распушил,На смерть трясогузую когти острил!

(1916)

179

Весь день поучатися правде Твоей,

Весь день поучатися правде Твоей,Как вешнюю озимь, ждать светлых гостей,В раю избяном, и в затишьи гумнаПоплакать медово, что будет «она».Задремлется деду, лучина замрет —Бесплотная гостья в светелку войдет,Поклонится Спасу, погладит внучат,
Как травка лучу, улыбнется на плат:Висит, дескать, сирый, хозяйке взамен.Повыкован венчик из облачных пен:Очелье — алмаз, по бокам — изумруд.Трех отроков пещных и ангелов труд.Петух кукарекнет, забрезжит светец,В дверях засияет Медостов венец;Пречудный святитель войдет с посошком,В пастушьих лапотцах, повитый лучом.За ним, умеряючи крыл паруса,Предстанет Иван — грозовая краса:Он с чашей крестильной, и голубь над ним…Всю ночь поучаюсь я тайнам Твоим.Заутро у бурой полнее удой,У рябки яичко, и весел гнедой.
А там, где святые росою прошли,С курлыканьем звонким снуют журавли:Чтоб сизые крылья и клюв укрепить,Им надо росы благодатной испить.

(1915–1916)

180

Хорошо в вечеру, при лампадке,

Хорошо в вечеру, при лампадке,Погрустить и поплакать втишок,Из резной, низколобой укладкиНедовязанный вынуть чулок.Ненаедою-гостем за кружкойУсадить на лежанку кота,И следить, как лучи над опушкойДогорают виденьем креста,
Как бредет позад дремлющих гумен,Оступаясь, лохмотница-мгла…Все по старому: дед, как игумен,Спит лохань и притихла метла.Лишь чулок, как на отмели верши,И с котом раздружился клубок.Есть примета: где милый умерший,Там пустует кольцо иль чулок,Там божничные сумерки строже,Дед безмолвен, провидя судьбу,Глубже взор и морщины… О Боже —Завтра год, как родная в гробу!

(1914)

181

Заблудилось солнышко в корбах темнохвойных,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия