Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

То было лет двадцать назад,И столько же зим, листопадов,Четыре морщины на лбуИ сизая стежка на шее —Невесты-петли поцелуй.Закроешь глаза, и ОноРодимою рябкой кудахчет,Морщинистым древним сучкомС обиженной матицы смотрит,Метлою в прозябшем углуНа пальцы ветловые дует.Оно не микроб, не Толстой,Не Врубеля мозг ледовитый,Но в победья час мировой,Когда мои хлебы пекутся,И печка мурлычет, пьянаХозяйской, бобыльною лаской,В печурке созвездья встают,Поет Вифлеемское небо,И Мать пеленает меня —Предвечность в убогий свивальник.Оно нарастает, как в темьИзмученный, дальний бубенчик,Ныряет в укладку, в платок,
Что сердцу святее иконы,И там серебрит купола,Сплетает захватистый невод,Чтоб выловить камбалу-душу,И к груди сынишком прижать,В лесную часовню повесть,Где Боженька книгу читает,И небо в окно подаетЛучистых зайчат и свистульку.Потом черноусьем идти,Как пальчику в бороду тятьке,В пригоршне зайченка неся —Часовенный, жгучий гостинец.Есть остров — Великий ЧетвергС изюмного, лакомой елью,Где Ангел в кутейном дуплеПоет золотые амини, —Туда меня кличет ОноВоркующим, бархатным громом,От Ангела перышко дать.Сулит — щекотать за кудряшкой,Чтоб Дедушка-Сон бородойСогрел дорогие колешки.Есть град с восковою стеной,
С палатой из титл и заставок,Где вдовы Реснииы живутС привратницей-Родинкой доброй,Где коврик моленный расшитСубботней страстною иглою,Туда меня кличет ОноКуличневым, сдобным трезвономХристом разговеться и всластьНаслушаться вешних касаток,Что в сердце слепили гнездоИз ангельских звонких пушинок.То было лет десять назад,И столько же весен простудных,Когда, словно пух на губе,Подснежная лоснилась озимь,И Месяц — плясун водянойПод ольхами правил мальчишник,В избе, под распятьем окнаЗа прялкой Предвечность сидела,Вселенскую душу и мозгВ певучую нить выпрядая.И Тот, кто во мне по ночамО печень рогатину точит,Стучится в лобок, как в притон,
Где Блуд и Чума потаскуха, —К Предвечности Солнце подвелДля жизни в лучах белокурых,Для зыбки в углу избяном,Где мозг мирозданья прядется.Туда меня кличет ОноПророческим шелестом пряжи,Лучом за распятьем окна,Старушьей блаженной слезинкой,Сулится кольцом подаритьС бездонною брачной подушкой,Где остров — ржаное гумноСнопами, как золотом, полон.И в каждом снопе ароматМладенческой яблочной пятки,В соломе же вкус водянойИ шелест крестильного плата…То было сегодня… Вчера…Назад миллионы столетий, —Не скажут ни святцы, ни стукВисочной кровавой толкуши,Где мерно глухие пестыО темя Земли ударяют, —В избу Бледный Конь прискакал,
И свежестью горной вершиныПахнуло от гривы на печь, —И печка в чертог обратилась:Печурки — пролеты столпов,А устье — врата огневые.Конь лавку копытом задел,И дерево стало дорогой,Путем меж алмазных полей,Трубящих и теплящих очи,И каждое око есть мир,Сплав жизней и душ отошедших.«Изыди» — воззвали Миры,И вышло Оно на дорогу…В миры меня кличет ОноНагорным пустынным сияньем,Свежительной гривой дождиС сыновних ресниц отряхает.И слезные ливни, как сеть,Я в памяти глубь погружаю,Но вновь неудачлив улов,Как хлеб, что пеку я без Мамы, —Мучнист стихотворный исподИ соль на губах от созвучий,Знать, в замысла ярый растворСкатилась слеза дождевая.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия