Читаем Сон полностью

Джек ничего не ответил, просто рванул машину с места, развернулся так, что запахло паленой резиной, и заставил Дженни снова схватиться за сиденье. И хотя эта езда не шла ни в какое сравнение с их предыдущей гонкой, но обратная дорога заняла у них времени вдвое меньше. К счастью, когда они добрались до ее дома, гнев Джека успел утихнуть. Как, впрочем, и ее собственный. Бреннен остановил машину у края тротуара и переключил скорость. Мотор негромко урчал.

Джек повернулся к ней. Казалось, он слегка огорчен.

- Прошу прощения за скандал с Маккормиком и за то, что доставил вам неприятности.

Дженни ничего не ответила. Извинений она не ждала. Как и сегодняшний костюм, они мало соответствовали облику этого человека, созданному ею в своем воображении.

- Все в порядке. Это могло случиться с каждым. - Правда, лично у нее таких знакомых не было, но какая разница...

- Знаете... похоже, после того, что случилось, нам нет смысла встречаться.

- Так оно и есть. - И хотя Дженни понимала, что он прав, почему-то при этих словах у нее похолодело внутри.

- Пойдемте, я провожу вас до дверей.

Он выключил зажигание, вышел и помог ей выбраться из машины. Они молча направились к подъезду. Джек ждал, пока она вынет ключ, оказавшийся на самом дне сумочки, потом взял его из женских пальцев, которые в эту минуту были почему-то неловкими, сунул в замочную скважину и открыл дверь.

Молчание затянулось.

- Еще раз извините за испорченный вечер.

Дженни только кивнула. Комок в горле мешал ей говорить. Это было смешно и глупо, но она никак не могла справиться с собой.

- До свидания, Дженни Остин!..

Она заставила себя улыбнуться:

- До свидания, Джек Бреннен.

Он шагнул прочь, но раздавшийся за спиной голос заставил его обернуться.

- Пьеса была действительно прескучная, - негромко сказала она.

- Ага!.. Вы тоже так считаете?

Тут она улыбнулась по-настоящему:

- Вам очень идет блейзер.

Джек ответил улыбкой на улыбку.

- А вам идет все, что бы вы ни надели.

- До свидания, Джек.

Он кивнул, но не сделал попытки уйти.

- Я понимаю, что это меня не извиняет, но вчера по дороге домой у нас вышел из строя двигатель, и я полночи пытался его починить. Наверное, надо было позвонить вам и отказаться.

- Я и сама готова была уснуть...

- Да, но вы привыкли к бессоннице.

Дженни ничего не ответила. От звука его шагов сжималось сердце.

Он шел к машине, и Дженни пришлось закусить губу, чтобы не окликнуть его. Джек на секунду замешкался, а потом обернулся еще раз:

- Я подумал... не знаю... может быть, вам захочется прокатиться на моем "харлее"?

Ее сердце безумно заколотилось и вдруг упало.

- Вы имеете в виду мотоцикл?

- У меня есть запасной шлем.

Мысль об этом привела ее в ужас. О Боже, она боялась разбиться даже в его машине!..

- Я... я никогда не ездила на мотоцикле. С удовольствием...

- Так... вы согласны?

Она ощутила чудовищное облегчение:

- Да.

Казалось, из тела Джека вынули пружину.

- Мне предстоит дьявольски трудная неделя. Придется на пару дней уехать из города по делу, но к субботе я вернусь. Мы могли бы съездить в Колд-Спрингс.

- Отличная мысль! - Она закусила губу, чтобы удержаться от глупой улыбки.

- Тогда я заеду за вами в субботу в десять утра.

- Я буду готова. - При мысли о том, что Джек уйдет навсегда, у нее взмокли ладони, и Дженни еле удержалась, чтобы не вытереть их о свое элегантное шелковое платье. Она наблюдала за тем, как Джек сел в машину, и не отвела взгляда, пока сверкающий красный "мустанг" не исчез за углом.

Ей предстояла поездка на "харлее". На его "харлее" , о Господи!.. Что бы она ни сделала, все выходило из рук вон плохо. Не говоря уже о трудностях, которые возникнут из-за этого с Говардом Маккормиком.

Однако сейчас, когда сердце готово было вырваться из груди, Дженни это ничуть не волновало.

***

Джек стоял на палубе "Мародера", крепко держась за поручни и глядя на море. Небо заволокло тучами. Барашки появились на верхушках волн, достигавших двух метров. Но "Мародер" легко справлялся с ними. Его нос резал эти волны, как нож масло. Судовые двигатели работали так ровно и мощно, что у Джека душа радовалась.

Он любил каждую деталь на этом большом корабле-работяге и любил море, ставшее ему родным домом. Трудно было поверить, что когда-то он был сухопутной крысой и вырос в пустыне, в маленьком городишке под названием Эппл-Вэлли. Но даже тогда море звало его. Он построил модели парусных кораблей всех типов, семь раз прочитал "Старика и море" Хемингуэя, прочитал "Два года под мачтой" Ричарда Генри Даны и, конечно, мелвилловского "Моби Дика".

В старших классах, как и большинство школьников, он проводил пасхальные каникулы в каком-нибудь приморском городе - обычно в Бальбоа под Ньюпортом. Они спали по десять человек в комнате, пили и куролесили до утра, но днем, вместо того чтобы валяться на песке и поджаривать на солнце свою и без того смуглую кожу, Джек на попутных машинах добирался до порта и следил за приходившими в него судами.

Это было куда интереснее, чем жариться на пляже.

Он обернулся, когда на палубу вышел Чарли Дентон и встал с ним рядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги