В тумане плавают осины.И холм маячит впереди.Не удивленно и несильноДрожит душа в моей груди.Вот так, наверно, и застыну,И примет мой последний взглядМорозом схваченную глинуИ чей-то вырубленный сад.Издалека, из тьмы безгласной,Где свет качается в окне,Твой лик печальный и неясныйНа миг приблизится ко мне.Уже без вздоха и без мыслиУвижу я сквозь боль и смертьЛицо, которое при жизниТак и не смог я рассмотреть.1967
«Осень, опять начинается осень…»
А. Твардовскому
Осень, опять начинается осень.Листья плывут, чуть касаясь воды.И за деревней на свежем покосеЧисто и нежно желтеют скирды.Град налетел. Налетел и растаялЛегким туманом в лесной полосе.Жалобным криком гусиная стаяВдруг всполошила домашних гусей.Что-то печальное есть в этом часе.Сосны вдали зеленей и видней.Сколько еще остается в запасеЭтих прозрачных стремительных дней?Солнце на миг осветило деревья,Мостик, плотину, лозу у пруда.Словно мое уходящее время,Тихо в затворе струится вода.1969
«Ржавые елки на старом кургане стоят…»
Ржавые елкиНа старом кургане стоят.Это винтовкиКогда-то погибших солдат.Ласточки кружатИ тают за далью лесной.Это их душиТревожно летят надо мной.1969
«Ты о чем звенишь, овес…»
И. Ж.
Ты о чем звенишь, овес,На вечернем тихом поле?От твоих зеленых слезСердце тает в сладкой боли.И слышны во все концыНа последнем склоне летаТоненькие бубенцыИз серебряного света.Голоса сухой травы,Голоса сырой дороги.О покое, о любви,О растаявшей тревоге.О неведомой судьбе.И о днях моих начальных.И, конечно, о тебе.О глазах твоих печальных.1973
«Мелкий кустарник, — сырая осина…»
Мелкий кустарник, —Сырая осина,Синие веткиВ лесной полосе.Тонкая, легкаяСладость бензинаПосле заправкиНа раннем шоссе.А впереди —Догорают березы.Черная елка,Сосна и ольха.Тихое солнцеГлядит на покосы,На побелевшиеЗа ночь луга.Утренний иней,Конечно, растает,Снова откроетсяЗелень травы.Словно опятьНенадолго настанетЛегкое времяБеспечной любви.Милая женщина,Грустная птица!Все в этой жизни —До боли всерьез.Сколько ещеОно может продлиться,Это дыханиеЖелтых берез?Сколько ещеЗа твоими глазамиВ кружеве этойПоследней листвыТам, впереди,За полями, лесами —Жизни, печали,Дороги, любви?…1974
Т. Н. Яблонская. Хлеб. 1949
АЛЬФОНСАС МАЛДОНИС
(Род. в 1930 г.)
С литовского
{223}
Неринга
Перевод Д. Самойлова