Украшены разнообразными драгоценностями
ЛХАДЗЕ ДАР ГЬИ НАЗЕ ЛУБ
И облачены в одежды из шелков небожителей.
ГП12 ЦХЕ НПЕЙ ГЬЕНДЕ НО ЗЕРТОН ГБАР
Источая бесчисленные лучи света, украшенный большими и малыми знаками,
ДЖА ЦХЁН НА НГЕ КОР ВЕЙ У
Ты восседаешь в ваджрной позе в ореоле пятицветной радуги.
ДОР ДЖЕ КЬИЛ ТРУНГ ЦХЮЛ ГЬИ ЩУГ ПЕЙ
Твои совершенно чистые пять скандх суть пять Сугат,
ПХУМ ПО НАМ ДАГДЕ ШЕГ НГА
Твои четыре элемента-четыре матери мудрости;
КАМ ЩИ ЮМ ЩИ КЬЕ ЧХЕ ЦХА ГЬЮ
Сферы твоих чувств, энергетические каналы,
ЦХИГ НАМ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ПА НГЁ
Мышцы и суставы в реальности – бодхисаттвы.
БА ПУ ДРА ЧОМ НЬИ ТХРИ ЧХИГТОНГ
Волоски на твоих порах – двадцать одна тысяча архатов.
ЙЕН ЛАГ ТХРО ВЕЙ ВАНГ ПО НЬИ
Твои конечности – гневные защитники,
О ЗЕР ЧХОГ КЬОНГ НЕ ДЖИН САНГ ВА
Твои лучи света – хранители сторон и тайные якши,
ДЖИГ ТЕН ПА НАМ ЩАБ КЬИ ДЕН
А все мирские боги – подушки под твоими стопами.
ГП13 ТХА КОРРИМЩИННГЁГЬЮЛАМА
Вокругтебя по порядку восседают
ЙИ ДАМ КЬИЛ КХОР ЛХА ЦХОГ ДАНГ
Непосредственные и косвенные гуру, йидамы, божества мандалы,
САНГ ГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ПА ВО КХАДРО
Будды, бодхисаттвы, виры и дакини,
ТЕН СУНГ ГЬЯ ЦХО КОР НЕ ЩУГ
Окружённые океаном защитников Дхармы.
ГП14 ДЕ ДАГ ГО СУМ ДОР ДЖЕ СУМ ЦХЕН
Три твои двери отмечены тремя ваджрами,
ХУМ ЙИГ О ЗЕР ЧАГ КЬИ ЙИ
Из слогов ХУМ исходятлучи света и зацепляют крюками
РАНГ ЩИН НЕ НЕ ЙЕ ШЕ ПА НАМ
Существ мудрости из их природных обителей,
ЧЕН ДРАНГ ЙЕР ME ТЕН ПАР ГЬЮР
И они становятся нераздельны.
ГП15 ЧО НАМ РАНГ ЩИН ДРО ОНГ КЮН ДРЕЛ ЯНГ
Хотя явления свободны от самосущего возникновения и исчезновения,
НА ЦХОГДЮЛ ДЖЕЙ САМ ПАДЖИ ЩИН ДУ
Ты, в силу мудрости, любви и сострадания,
ЧИР ЯНГ ЧХАР ВЕЙ КХЬЕН ЦЕЙ ТХРИН ЛЕ ЧЕН
Принимаешь формы согласно наклонностям учеников.
КЬЯБ ГЕН ДАМ ПА КХОР ЧЕ ШЕГ СУ СЁЛ
О святой Спаситель и Прибежище, явись сюда вместе с окружением!
ГП16 ПХЮН ЦХОГ ДЕ ЛЕГДЖЮНГ НЕ ДЮ СУМ ГЬИ
О источники всецелого блага и процветания в трёх временах,
ЦА ГЬЮ ЛАМАЙИ ДАМ КЁН ЧХОГ СУМ
Коренные гуру и учителя традиции, йидамы, Три Редкие и Высшие,
ПА ВО КХАДРО ЧХО КЬОНГ СУНГ ЦХОГ ЧЕ
Виры, дакини, дхармапалы и защитники со свитами,
ТХУГДЖЕЙ ВАНГ ГИ ДИР ШЕГ ТЕН ПАР ЩУГ
В силу сострадания придите и прочно воссядьте!
ГП17 ОМ ГУРУ БУДДА БОДХИСАТТВА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРАЭХХЬЯ ХИ/ДЖАХУМ БАМ ХО
Е ШЕ ПА НАМ ДАМ ЦХИГ ПАДАНГ НЬИ СУ МЕ ПАР ГЬЮР
Существа мудрости и существа самайи становятся недвойственным единым целым.
ГП18 ГАН ГГИТ ХУГДЖ ЕДЕВАЧ ХЕНПЁЙ ЙИ НГ
Твоё сострадание мгновенно дарует даже пространство великого блаженства,
КУ СУМ ГО ПХАНГ ЧХОГ КЬЯНГ КЕ ЧИГЛА
Высшее достоинство Трёх тел!
ЦЁЛ ДЗЕ ЛА МА РИН ЧХЕН ТА БЮИ КУ
О Гуру с драгоценным телом,
ДОР ДЖЕ ЧЕН ЩАБ ПЕ МОР ЧХАГ ЦХЕЛ ЛО
Лотосным стопам твоим, Ваджрадержец, поклоняюсь!
ГП19 РАБ ДЖАМ ГЬЕЛ ВА КЮН ГЬИ ЕШЕНИ
О запредельная мудрость всех бесчисленных Победоносных,
ГАНГДЮЛ ЧИР ЯНГ ЧХАР ВЕЙ ТХАБ КХЕ ЧХОГ
Обладая высшим методом укрощения, ты принимаешь любую форму,
НГУР МИГДЗИН ПЕЙ ГАР ГЬИ НАМ РЁЛ ВА
И являешься мне в облике монаха в шафрановых одеждах.
КЬЯБ ГЕН ДАМ ПЕЙ ЩАБ ЛА ЧХАГ ЦХЕЛ ЛО
Твоим стопам, святой Спаситель и Прибежище, поклоняюсь!