Порождающие совершенный восторг земли и их обитателей,
ЛХА МИИ ЛОНГ ЧО ДЁ ГЮЙ ТЕР ЧХЕН ПО
И великое изобилие желаний богов и людей
Данг вей сем кьи пхюл джунг щинг ги чхог
Миллиарды раз с чистой верой подношу Тебе,
КЬЯБ ГЕН ТХУГДЖЕЙ ТЕРЛАУЛ ВАР ГЬИ
О Спаситель и Прибежище, сокровищница сострадания, наивысшее поле заслуг!
ИДАМ ГУРУР АТНАМ АНД АЛА КАМ НИРЬЯТАЯМИ
ГП33 НГЁ ШАМ ЙИ ТРЮЛ ЙИ ЩИН ГЬЯ ЦХОЙ НГОГ
На радость тебе, совершенный, чистый Гуру, я подношу прелестный сад,
СИ ЩИИ НАМ КАР ЛЕОНГ ЧХО ДЗЕ КЬИ
Чарующий всех тысячелепестковыми лотосами,
ДАБ ТОНГ ГЬЕ ПЕ КЮН ГЬИ ЙИ ТХРОГ ЧИНГ
Растущими на берегу океана исполнения желаний;
ДЖИГ ТЕН ДЖИГТЕН ЛЕ ДЕ РАНГ ЩЕН ГЬИ
Реальными и явленными умом подношениями,
Порождёнными белыми деяниями сансары и нирваны;
ГО СУМ ГЕ ВЕЙ МЕ ТОГ ЧИ ЯНГ ТРА
Украшенный разнообразными цветами мирских и запредельных добродетелей
КЮН ЗАНГ ЧХО ПЕЙ ДРИ СУНГ БУМ ТХРО ЩИНГ
Трёх врат, моих и других существ;
ЛАБ СУМ РИМ НЬИ ЛАМ НГЕИ ДРЕ ДЕН ПЕЙ
Этот сад источает сто тысяч ароматов подношений
Самантабхадры,
ГА ЦХЕЛ ДЖЕ ЦЮН ЛА МА НЬЕ ЧХИР БЮЛ
На его деревьях – плоды трёх практик, двух стадий и пяти путей.
ГП34 ГУР КУМ ДАНГДЕН ЗАНГ ПЕЙ ДРИ НГЕ ЧЕН
Я подношу напиток китайского чая цвета шафрана,
РО ГЬЕЙ ПЕЛ ДЗИН ГЬЯ ДЖЕЙ ТУНГ ВА ДАНГ
Благоуханный и насыщенный сотней вкусов.
ЧАГ КЬЮ НГА ДАНГДРЁН МА НГАЛА СОГ
Пять крюков, пять светильников и прочее
ДЖАНГ ТОГ БАР ВЕЙ ДЮ ЦИИ ГЬЯ ЦХО ЧХО
Очищаются, превращаются и приумножаются, становясь океаном нектара.
ГП35 ЙИ ОНГЛАНГ ЦХЁЙ ПЕЛ ДЗИН ДРУГ ЧУ ЩИИ
Я подношу иллюзорных матерей мудрости, блистающих юностью,
ДЁ ПЕЙ ГЬЮ ЦЕЛ ЛА КХЕ ЛЮ ТХРА МА
Стройных и опытных в шестидесяти четырёх искусствах любви;
ЩИНГ КЬЕ НГАГ КЬЕ ЛХЕН КЬЕ ПХО НЬЕЙ ЦХОГ
Множество рождённых в поле, рождённых мантрой
ДЗЕ ДУГ ГЬЮ МЕЙ ЧХАГ ГЬЯ НАМ КЬЯНГ БЮЛ
И вместерождённых посланниц-дакинь.
ГП36 ДРИ БДРЕЛ ЛХЕНКЬ ЕДЕВЕ ЙЕШЕ ЧХЕ
Я подношу тебе великую, ничем не омрачённую,
запредельную мудрость, вместерождённую с блаженством,
ЧХО КЮН РАНГ ЩИН ТРЁ ДАНГДРЕЛ ВЕЙ ЙИНГ
Пространство, свободное от измышлений, природу всех дхарм,
ЙЕР ME ЛХЮН ДРУБ МА САМ ДЖОЛЕ ДЕ
Непостижимую и невыразимую, спонтанную и нераздельную,
ДЁН ДАМ ДЖАНГ ЧХУБ СЕМ ЧХОГ КХЬЁ ЛА БЮЛ
Высочайшую абсолютную бодхичитту!
ГП37 НЬЁНМОНГЩИГЬЯЦАЩИИНЕДЖОМПЕЙ
Я подношу разнообразныелекарства
ЗАНГ ПЕЙ МЕН ГЬИ ДЖЕ ДРАГ НА ЦХОГ ДАНГ
Для исцеления от вызванных омрачениями 404 болезней,
КХЬЁ НЬЕ ГЬИ ЧХИР ДАГ ДРЕН БЮЛ ЛАГ НА
И на радость тебе приношу себя в услужение;
НАМ КХАДЖИ СИ БАНГСУ ЗУНГДУСЁЛ
Повелевай мной, пока длится пространство!
ГП38 ТХО ГМЕД ЮНЕМ ИГЕ ДИГП ЕЙ ЛЕ
Все недобродетели и злодеяния, совершённые мною с безначальных времён,
ГЬИ ДАНГ ГЬИ ЦЕЛ ЙИ РАНГ ЧИ ЧХИ ПА
Совершённые другими из-за меня, а также доставившие мне радость,
ТХУГДЖЕ ЧХЕ ДЕН ЧЕН НГАР ГЬО СЕМ КЬИ
Перед обладающими великим состраданием
ШАГ ШИНГ ЛЕН ЧХЕ МИ ГЬИ ДОМ ПА НЁ
Я с сожалением признаю и обещаю больше не повторять!
ГП39 ЧХО НАМ РАНГ ЩИН ЦХЕН МАДАНГДРЕЛ ЯНГ
Хотя дхармы подобны сновидениям и лишены самобытия,