Читаем Современный русский язык полностью

Ненавидеть, зависеть, ценить, видеть, распознавать, исследовать, ожидать, подписывать, влечь, относить, нести, вести, узнать, предписывать.


174. Образуйте от глаголов действительные причастия прошедшего времени.

Приподняться, гореть, быть, вылететь, покупать, купить, любить, целовать, идти, нести, печь, лезть, выпасть, обрести, отцвести, мерзнуть, исчезнуть, высохнуть.


175. Образуйте от глаголов страдательные причастия прошедшего времени (полные и краткие).

Сделать, услышать, отдать, призвать, создать, увидеть, читать, писать, сосчитать, отвезти, поразить, прожить, одеть, взять, бить, ранить, осветить, огородить, освободить, убедить, пропеть, утвердить.


176. Использовав таблицу, образуйте от глаголов все возможные формы причастий. Укажите, какие формы не образуются и почему.

Образец:



Любить, решать, надеть, обосноваться, приспособиться, сушить, шить, одеть, плести, клеить, лежать, сидеть, распознать, заменить, заменять, изложить, излагать, составить, составлять, создать, создавать, связывать, связать, гордиться, смеяться.


177.

 Определите залог, время и синтаксическую функцию причастий в предложениях.

1. Он вернулся в свой полк, стоявший в глубоком тылу (А.Н.Т.). 2. Медсестра, подававшая ему маленькое зеркальце, отвернулась и заплакала (А.Н.Т.). 3. Лес распахнулся перед ним совсем неожиданно — простором голубого неба и ярко-рыжего поля, облитого солнцем и скошенного, стлавшегося на две стороны, куда хватал глаз (Фад.). 4. Он уже не руководил ими, и только сами они еще не знали этого и покорно тянулись за ним, как стадо, привыкшее к своему вожаку (Фад.). 5. И притихшая, придавленная, сбившаяся в кучу масса людей, только что в отчаянии вздымавшая руки, готовая убивать и плакать, вдруг пришла в нечеловечески быстрое, послушное яростное движение (Фад.). 6. День становился все более ясным, облака уходили, гонимые ветром (М.Г.). 7. Всю дорогу мучила его непереносная, усиливающаяся с каждым днем боль в боку (Фад.). 8. — Гаврюшка, партизан, — отрекомендовался заросший волосами низкорослый человек с веселыми прищуренными глазами (

Кож.).


178. Найдите в предложениях краткие причастия. Определите форму, в которой они употреблены, и их синтаксическую функцию.

1. Левинсон решил заночевать в тайге, потому что не был уверен, что низовье Хаунихедзы свободно от неприятеля (Фад.). 2. Благодаря ежедневному общению с ним Морозка начинал думать, что сам он, Морозка, тоже исправный партизан: лошадь у него в порядке, сбруя крепко зачинена, винтовка вычищена и блестит, как зеркало (Фад.). 3. Только когда взводный кончил и лошадь была вверена всецело попечению Мечика, он пожалел, что не слушал объяснений (Фад.). 4. Мы в важные очень не лезем, но все же нам счастье дано. Дворы у нас крыты железом, у каждого сад и гумно. У каждого крашены ставни… (Ес.). 5. Старушка убивается — плачет, никак не поймет, что значит, на что такой плакат, такой огромный лоскут? Сколько бы вышло портянок для ребят, а всякий — раздет, разут… (Бл

.). 6. Уж был связан мост понтонный на быстрине — звено в звено (Тв.). 7. Одна страница перелистнута, шесть строк — и книжка прочтена. Но в эти строки много втиснуто, не считая сна (В.Ф.). 8. Мне часто снится камень голый иль брат его, что мхом одет (Пр.).


179. Найдите причастия и прилагательные, образованные от причастий. Охарактеризуйте их лексически и грамматически.

1. Левинсон рассеянным взглядом окинул всю эту светлую и чистую, сияющую красоту и не почувствовал ее. 2. Увидел свой отряд, измученный и поредевший втрое, уныло растянувшийся вдоль дороги, и понял, как он смертельно устал и как бессилен он теперь сделать что-либо для этих людей, уныло плетущихся позади него. 3. Все те запутанные, надоедливые мысли, которые впервые родились в нем, когда он жарким июльским днем возвращался из госпиталя и кудрявые косари любовались его уверенной кавалерийской посадкой, те мысли, которые с особенной силой овладели им, когда он ехал по опустевшему полю после ссоры с Мечиком и одинокая бесприютная ворона сидела на покривившемся стоге, — все эти мысли приобрели теперь небывалую мучительную яркость и остроту. 4. Он с неведомой ему — грустной, усталой, почти старческой — злобой думал о том, что ему уже двадцать семь лет, и ни одной минуты из прожитого нельзя вернуть, чтобы прожить ее по-иному. 5. Мишка, испуганный его резким движением, рванулся в сторону и, попав подогнутыми задними ногами в воду, так и застыл, наставив на людей уши. 6. Морозна думал о том, какие все-таки живут на свете здоровые, спокойные и обеспеченные люди и как ему самому решительно не везет в жизни (По А. Фадееву).


180. Спишите предложения, вставляя пропущенные буквы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука