Читаем Современный русский язык полностью

1. Ехали они по старой зимней дороге, устла…ой мягким, засыхающим пырником. Хотя ни у кого не осталось ни крошки из харчей, припасе…ых в госпитале помощником начхоза, все были в приподнятом настроении, чувствуя близость жилья и отдыха (Фад.). 2. Варя, Сташинский и Харченко, зачисле…ые во взвод Кубрака, ехали почти в самом хвосте (Фад.). 3. Левинсон сидел у самого костра, поджав по-корейски ноги, околдова…ый дымным шипучим пламенем (Фад.). 4. Шесть строк, и нова…ых и плавле…ых, шесть строк, коротких и простых, шесть вех, негаданно поставле…ых на поворотах на крутых (

В.Ф.). 5. Слезами измере…ый чаще, чем верстами, шел тракт (Сим.). 6…Я все-таки горд был за самую милую, за горькую землю, где я родился, за то, что на ней умереть мне завещ…о, что русская мать нас на свет родила… (Сим.). 7. Среди доверчивых белок вы непременно встретите одну с голым, как палочка, опале…ым хвостом (Песк.). 8. Ночью тяжело ране…ый капитан выбрался изо рва и полз двадцать километров до места явки (Кож.
). 9. Мать с озабоче…ым лицом согревала в ладонях термометр, так как дочь не любила класть его под мышку холодным (Кож.).


181. Выпишите причастия и сделайте их морфологический разбор (см. таблицу).

От домика по узкой дорожке, выложенной бетонными плитками, он добежал до калитки. Тем временем в переулок один за другим высыпали автоматчики и, находя проходы, исчезли в калитках домов, за строениями. Лемешенко попал в раскрытые ворота и вбежал в довольно широкий заасфальтированный двор, на котором разместилось какое-то низкое строение, видно, гараж. За гаражом нашлась калитка с завязанной проволокой щеколдой. Вскоре, однако, враги заметили их, и первая пулеметная очередь брызнула щебенкой с бетонной стены, засыпав потрескавшуюся кору вязов. Лемешенко не подумал даже, а скорее почувствовал, что время двигаться дальше, и, махнув рукой, чтобы обратить внимание тех, кто был слева, рванулся вперед. Пробежав несколько шагов, он упал на старательно подметенную, пропахшую сыростью землю. Парк окончился, за зеленой проволочной сеткой раскинулась блестящая от солнца площадь, вымощенная мелкими квадратами сизой брусчатки. Дальше бежать было невозможно, и сержанта очень беспокоило, как выбраться из этого опутанного проволокой парка. Наконец его будто что-то осенило — он выхватил из кармана гранату и повернулся, чтобы крикнуть остальным. И вдруг случилось что-то непонятное. «Где Бабич?» — снова вспыхнула забытая мысль. «Убит, убит», — говорил кто-то в нем, и неизвестно было — то ли это о Бабиче, то ли о нем самом. После короткого провала в сознании он снова пришел в себя. Он повернулся, пытаясь увидеть кого-нибудь живого — площадь и небо качались, а когда остановились, он узнал церковь, недавно атакованную без него. Теперь там уже не было слышно выстрелов…

По В. Быкову.



182. Образуйте от глаголов деепричастия несовершенного и совершенного вида. Укажите, от какой основы и с помощью какого суффикса образовано деепричастие.

1) Сидеть, рисовать, быть, узнавать, любить, кричать, брать, знать, смеяться, сомневаться, закрываться, спускаться, переписываться, дышать; стучать, ночевать, уметь, полоскать, махать, лежать, играть, жалеть, глядеть, поджидать;

2) Оставить, проверить, сделать, взять, засохнуть, поразиться, ударить, встретить, заметить, разыграть, постичь, получить, убедить, поговорить, привезти, зайти, отвезти, наклонить, прочитать, перейти, возвратиться, проститься, утомиться, остановиться.


183. Образуйте от глаголов деепричастия. С несколькими деепричастиями составьте предложения.

Встать, подарить, дарить, прислать, крутить, обедать, пообедать, вести, привести, нести, иметь, синеть, увидеть, сложить, победить, побеждать, надеть, надевать, молчать, замолчать, ошибиться, ошибаться, нахмуриться, хмуриться, обижаться, обидеться, прислониться, прислоняться, махать, махнуть, мурлыкать, брызгать, достать, доставать, запереть, запирать, зачахнуть, хныкать, захныкать, играть, поиграть, знать, познать.


184. Определите, от каких основ и с помощью каких суффиксов образованы деепричастия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука