Читаем Сплетни нашего городка полностью

– Привет. Разве можно не любить запах раннего утра? – Она приподняла коричневый бумажный пакет. – Я захватила термос с кофе и колбасный бисквит. Похожий продают в отделе замороженных продуктов, но уверяю: я приготовила фарш сама.

– Любая женщина, которая может испечь колбасный бисквит и не сжечь его, для меня звезда.

Она открыла пластиковый контейнер и протянула ему ломтик.

– Не суди, пока не попробуешь.

– Ммм. – Он одобрительно замычал, надкусив бисквит. – Потрясающе. Отныне ты приглашена ездить со мной каждую субботу, когда захочешь. Я даже подкину тебе лишнюю дыню на завтрак.

– Звучит как план, – сказала она. – Но не подписывай меня на каждую субботу. Моим дамам может приспичить съездить куда-нибудь, и уж, конечно, мне не хочется отбирать у Крикет работу.

Они молча жевали всю дорогу до рынка, где Рик припарковал грузовичок у своего прилавка. Дженни Сью вылезла из машины и откинула заднюю дверцу кузова, прежде чем он успел присоединиться к ней.

– Стало быть, мы выкладываем понемногу каждого товара на стол, а потом по мере надобности пополняем запасы, верно? – Она уже нагружала одну из небольших корзин помидорами.

– Ты уверена, что не занималась этим раньше? – Он подхватил два огромных арбуза и пристроил их в задней части деревянной полки.

– Не-а, но я любила ходить на рынок с Мейбл, когда была маленькой. А потом дома играла в фермерский рынок. Чувствую, будет веселый денек, – сказала она.

Почему, о почему она должна быть такой совершенной во всем и так решительно настроенной покинуть Блум? Они явно становились друзьями, и брезжила надежда на то, что это может перерасти в нечто большее.

Чем черт не шутит.

Глава восьмая


Дилл сидел напротив Дженни Сью за столиком в «Мейн-стрит кафе». Они оба заказали куриный стейк – фирменное блюдо воскресного дня. Дженни Сью не смущало молчание, повисшее между ними, но по выражению лица Дилла и его беспрерывным вздохам нетрудно было догадаться, что его одолевают тяжелые мысли.

– Выкладывай, папа. – Она отодвинула пустую тарелку. – Я же вижу, как ты мучаешься. Так что давай проясним ситуацию, а потом поболтаем о чем-нибудь более веселом. Мне не терпится рассказать тебе о фермерском рынке и о том, как меня позабавило заседание книжного клуба в пятницу вечером.

Он встретился с ней взглядом.

– Твоя мать в ужасе от того, что ты творишь.

– А ты? – спросила Дженни Сью.

– Все сложно.

Она покачала головой.

– Не скрывайся за такими фразами. Это отмазка для моего поколения, а не для твоего.

Он положил бумажную салфетку на тарелку, взял полупустой стакан сладкого чая и сделал глоток.

– Но в данном случае других слов не подберешь, чтобы описать проблему. Все, что связано с твоей матерью, очень сложно.

– А как насчет тебя?

– Так же.

– И было с самого начала? – спросила она. – Вы оба были такими сложными, когда поженились?

Дилл кивнул.

– Мой дед, Юджин Диллард Бейкер, основал компанию «Бейкер Ойл», и она процветала во времена нефтяного бума здесь, в Техасе.

– Мне предстоит урок истории? – Она подняла бровь.

– Тебе легче будет понять, что на самом деле скрывается за моими словами, когда я говорю, что все сложно. Слушай и учись. Так вот, Юджин передал компанию моему отцу, Роберту Дилларду, твоему дедушке Бобу, который умер, когда ты была совсем малышкой. Компания балансировала на грани банкротства, и мы изо всех сил старались удержаться на плаву, когда я окончил колледж. Уилширы расширялись и были готовы вложить серьезные деньги в наш бизнес, но при одном условии – что я женюсь на твоей матери. После свадьбы она сохранила за собой восемьдесят процентов акций компании.

– Я и не знала, что тридцать лет назад проделывали такие штуки. – Она с трудом верила своим ушам.

– Дорогая, даже в наши дни все еще такое делают, – вздохнул он.

– Перси? Вы заплатили Перси? – Это могло бы многое объяснить.

Он кивнул.

– Не я. Я был против. Мне вообще-то нравился тот парень из колледжа, с кем ты приезжала домой на выходные, но твоя мама сказала, что не потерпит зятя, который постоянно пытается разбирать ее по косточкам с помощью своих психологических трюков, и к тому же она думала, что ты достойна лучшей партии. Шарлотта познакомилась с Перси на каком-то благотворительном вечере и подтолкнула его к женитьбе на тебе обещанием инвестиций в его сильно провисший алмазный бизнес. Она потеряла большие деньги, когда он сбежал.

– Она дала ему денег, чтобы он женился на мне? – Голос Дженни Сью взвился до истеричного визга, совсем как у матери, что не ускользнуло и от нее самой.

– Не совсем. Она вроде как свела его с тобой, а потом, когда он пошел на попятную, серьезно поговорила с ним, и – черт возьми, Дженни Сью, я бы не стал в этом участвовать. Но он сказал, что хочет обеспечить тебе красивую жизнь, к которой ты привыкла, и тогда твоя мать выписала чек, позволивший ему вступить в алмазное партнерство с двоюродным братом.

Дилл выглядел совершенно несчастным.

– Выходит, по сути, они пришли к соглашению. Он сделал предложение до или после того, как она отдала ему чек?

Дилл колебался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева романтической прозы

Сплетни нашего городка
Сплетни нашего городка

В маленьком техасском городке Блуме все говорят о Дженни Сью Бейкер. Бывшая школьная королева красоты, богачка, Дженни вышла замуж за респектабельного ньюйоркца. Однако она вернулась обратно в свой маленький городок на старом автобусе, чем вызвала новый взрыв сплетен. Дженни окончательно разругалась с матерью, сняла крохотную комнату и устроилась экономкой к двум невероятно обаятельным старым леди.Работая, общаясь с дружелюбными людьми и наслаждаясь спокойной уединенной жизнью, Дженни знакомится с бывшим армейским рейнджером Риком Лоусоном. Абсолютно все жители городка следят за развитием их отношений, и кто знает, к чему они приведут?Серия «Королева романтической прозы» – это романы известной американской писательницы Кэролин Браун, которая входит в топ-100 авторов Amazon. Кэролин Браун рассказывает истории людей из маленьких городков, которые после тяжелых перемен в жизни возвращаются в родные места – туда, где они были счастливы.Кэролин Браун создает не только интересных персонажей, но и целый мир, в котором живут герои: добродушные и наивные, добрые и своенравные. Атмосфера ее книг теплая, добрая и солнечная, но с маленькой каплей светлой грусти. Погружаясь в жизнь главных героев, можно забыть обо всем, проживая страницу за страницей, узнавая больше не только о веселых людях из глубинки, но и о себе.

Кэролин Браун

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Босое лето
Босое лето

Стать вдовой – это несчастье, но когда сразу три женщины становятся вдовами одного мужчины, то это уже подлость. Нефтяная наследница Кейт Стил знала, что ее покойный супруг был аферистом, но она потрясена тем, что Конрад завел еще двух жен, не разведясь с ней. Единственное, что осталось от их несчастного брака, это бунгало на берегу озера. Пылкая волевая Джейми тоже от всей души проклинает Конрада, но все же считает, что имеет право на имущество покойного. Как и беременная Аманда, которая все еще оплакивает потерю своей «настоящей» любви.Жарким июльским днем все трое прибывают на берег озера с целью заявить свои права на наследство. По пятам за ними следует детектив, который убежден, что кто-то из этой троицы причастен к убийству мужа. Лето, проведенное вместе, наполненное откровенными разговорами и неожиданными событиями, дает трем женщинам шанс начать совершенно иную жизнь.

Кэролин Браун

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги