Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Трескучая и снежная погодаВсе в капюшонах головы народа,И – женщин лягушачие трико,О Родина! О Пушкин! О Клико!Снег нежный, но прискорбно надоевший,И ангел, до сих пор над нами певший,Вдруг прекратились, и, как лазер, луч,Пронзая небеса, рассёк, могуч!Весна пришла? Нет, рыжей АфродитыВы не увидите на улицах Москвы.Все мамонты, как динозавры, биты,Лежат в снегах, безмолвные, увы…

«Лиловый космос, угрожая…»

Лиловый космос, угрожая,Повсюду, липкий как желе,Но, мегаваттами сияя,
Восходит солнце в феврале.Бактерий писк, шуршанье клеток,Приданье смысла, божий знак,Средь похотливых малолеток,И недорезанных собак…

«Похотливая женщина с бледным лицом…»

Ф.

Похотливая женщина с бледным лицомВозлежит на постели с мужчиной-отцом,Её круп содрогается, корчится рот,Её нервное тело – поёт…Загоняют друг друга, и катится пот,В круглый зад ударяет живот…Похотливая женщина, лучший мой друг,Мне нужна как спасательный круг…Ведь без тела её торжествует тоска(Коль у волка во рту ни куска,
То стоит на холме обездоленный зверьИ вопит от проблем и потерь…)Обращаясь к холодной и бледной луне,То же самое бьёт и по мне.Твоя течка ударит мне в ноздри волной,Потому и сражаюсь с тобой…

«Менялись сезоны…»

Менялись сезоны…И прятались шапки в шкафы,В окне зеленели газоны,Когда выводились клопы…И не домработницы Клавы,Но граждане Белых СтолбовВсе веселы, счастливы, бравы,Пекли кипятками клопов…Весна, отражённые лужи,
И девок румянец сыройКальсоны… халаты… ПростуженВ шиздоме живущий герой.На карту смотря полушарий,Он пьёт ярко-красный кисельИ голосом пробует арий…Апрель потому что, апрель!

Страшная сказка сыну

В отрогах Большого Хингана,Ни свет, ни заря, ты отметь!Простуженно, хрипло и рьяноРевёт, просыпаясь, медведь.К Подкаменной черной ТунгускеПодходит лихой силуэт,Чьи бёдра железные узки —Не шире военных торпед.В конвульсиях, как генератор,
Как электростанция бьёт,Его младший брат, экскаватор,Его старший брат, – вертолёт.Ему Франкенштейн – злой родителОн родственник всех НЛО.Он нежных растений губитель,Он весь – воплощённое зло…Ты что мне не веришь? Не веришь?..Я вижу, он грузно идёт.В тайге разбегаются звериИ в реках взрывается лёд,Ты думаешь – сказка ночная?Я вижу, я вижу его,Железного сына Алтая,Искусственное существо…

«А когда зацветает жасмин…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия