Читаем Стихи и поэмы полностью

И в вечность канул день вчерашний.


Ты говоришь:


- Ну как? Не страшно?


- Нет... Ты идешь в военкомат? -


Еще ты муж, но больше - брат...


Ступай, родной...


И ты - солдат,


ты соотечественник мне,


и в этом - все.


Мы на войне.



1941

Первый день

...И да здравствует социалистическая революция во всем мире!


Надпись на памятнике В. И. Ленину около Финляндского вокзала в Ленинграде.


Это слова, сказанные Лениным 16 апреля 1917 года.


...И вновь Литейный - зона


фронтовая.


Идут войска, идут - в который раз! -


туда, где Ленин, руку простирая,


на грозный подвиг призывает нас.



Они идут, колонна за колонной,


еще в гражданском, тащат узелки...


Невидимые красные знамена


сопровождают красные полки.



Так шли в Семнадцатом -


к тому ж вокзалу,


в предчувствии страданий и побед.


Так вновь идут.


И блещет с пьедестала


неукротимый Ленинский завет.



22 июня 1941

В госпитале


Солдат метался: бред его терзал.


Горела грудь. До самого рассвета


он к женщинам семьи своей взывал,


он звал, тоскуя: - Мама, где ты, где ты? -


Искал ее, обшаривая тьму...


И юная дружинница склонилась


и крикнула - сквозь бред и смерть - ему:


- Я здесь, сынок! Я здесь, я рядом,


милый!-



И он в склоненной мать свою узнал.


Он зашептал, одолевая муку:


- Ты здесь? Я рад. А где ж моя жена?


Пускай придет, на грудь положит руку. -


И снова наклоняется она,


исполненная правдой и любовью.


- Я здесь, - кричит, - я здесь, твоя жена,


у твоего родного изголовья.


Я здесь, жена твоя, сестра и мать.


Мы все с тобой, защитником отчизны.



Мы все пришли, чтобы тебя поднять,


вернуть себе, отечеству и жизни. -


Ты веришь, воин. Отступая, бред


сменяется отрадою покоя.


Ты будешь жить. Чужих и дальних нет,


покуда сердце женское с тобою.



Август 1941


Стихи о ленинградских большевиках


Нет в стране такой далекой дали,


не найдешь такого уголка,


где бы не любили, где б не знали


ленинградского большевика.



В этом имени - осенний Смольный,


Балтика, «Аврора», Петроград.


Это имя той железной воли,


о которой гимном говорят.



В этом имени бессмертен Ленин


и прославлен город на века,


город, воспринявший облик гневный


ленинградского большевика.



Вот опять земля к сынам воззвала,


крикнула: - Вперед, большевики! -


Страдный путь к победе указала


Ленинским движением руки.



И, верны уставу, как присяге,


вышли первыми они на бой,


те же, те же смольнинские стяги


высоко подняв над головой.



Там они, где ближе гибель рыщет,


всюду, где угроза велика.


Не щадить себя - таков обычай


ленинградского большевика.



И идут, в огонь идут за ними,


все идут - от взрослых до ребят,


за безжалостными, за своими,


не щадящими самих себя.



Нет, земля, в неволю, в когти смерти


ты не будешь отдана, пока


бьется хоть единственное сердце


ленинградского большевика.



Сентябрь 1941


Песня о ленинградской матери

Двадцатое августа 1941 года.


Ленинград объявлен в опасности.


Вставал рассвет балтийский


ясный,


когда воззвали рупора:


- Над нами грозная опасность.


Бери оружье, Ленинград! -


А у ворот была в дозоре


седая мать двоих бойцов,


и дрогнуло ее лицо,


и пробежал огонь во взоре.


Она сказала:


- Слышу, маршал.


Ты обращаешься ко мне.


Уже на фронте сын мой старший,


и средний тоже на войне.


А младший сын со мною рядом,


ему семнадцать лет всего,


но на защиту Ленинграда


я отдаю теперь его.


Иди, мой младший, мой любимый,


зови с собой своих друзей.


Да не падет на дом родимый


бесчестье плена и плетей!


Нет, мы не встанем на колени!


Не опозорить, не попрать


тот город, где Владимир Ленин


учил терпеть и побеждать.


Нет, осиянный ратной славой,


великий город победит,


мстя за Париж, и за Варшаву,


и за твою судьбу, Мадрид.



...На бранный труд, на бой, на муки,


во имя права своего,


уходит сын, целуя руки,


благословившие его.



И, хищникам пророча горе,


гранаты трогая кольцо, -


у городских ворот в дозоре


седая мать троих бойцов.



20 августа 1941

«...Я говорю с тобой под свист снарядов...»

Август 1941 года. Немцы неистово рвутся к Ленинграду Ленинградцы строят баррикады на улицах, готовясь, если понадобится, к уличным боям.


...Я говорю с тобой под свист снарядов,


угрюмым заревом озарена.


Я говорю с тобой из Ленинграда,


страна моя, печальная страна...



Кронштадтский злой, неукротимый ветер


в мое лицо закинутое бьет.


В бомбоубежищах уснули дети,


ночная стража встала у ворот.



Над Ленинградом - смертная угроза-


Бессонны ночи, тяжек день любой.


Но мы забыли, что такое слезы,


что называлось страхом и мольбой.



Я говорю: нас, граждан Ленинграда,


не поколеблет грохот канонад,


и если завтра будут баррикады -


мы не покинем наших баррикад.



И женщины с бойцами встанут рядом,


и дети нам патроны поднесут,


и надо всеми нами зацветут


старинные знамена Петрограда.



Руками сжав обугленное сердце,


такое обещание даю


я, горожанка, мать красноармейца,


погибшего под Стрельною в бою:



Мы будем драться с беззаветной силой,


мы одолеем бешеных зверей,


мы победим, клянусь тебе, Россия,


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия