Читаем Стихи моим любимым полностью

Все пять лет без передышки,Позабыв покой и сон,Теребил наш Сашка книжки,Чтоб к нему явился он.Тёмной корочкой беспечноВ дом вошёл и заявил:«В нашей жизни всё не вечно,Вот и я, кому не мил».Растерялось семейство —Неужели вот такой,Неказистый и невидный,Все пять лет смущал покой?Познакомился с дипломомЧинно Мишка — младший брат.За тебя мы бились домом,
Заходи, сердечно рад.Вместе с Сашкиным дипломомВ дом вошла сама весна,Радость где-то билась комом,И, как прежде, не до сна.За диплом отпировали,Столько тостов и речей.Всё проходит, трали-вали,Если дружба меж людей.

ПОЭТУ ТАНЦА


Махмуду ЭсамбаевуТанцуешь ты, какое чудо,Какие мысли будит танец твой.Так хочется побыть рядом с тобойИ подышать тем упоеньем страстным.
Любовью пламенной зажечься от тебя,И быть всегда, как ты, простым и властным.И быть всегда, как ты, прекраснымИ ясным, как твой танец ясный, навсегда.Пусть вечно будешь тыИ всё, что ты нам даришьТак щедро и легко,Как дарит песнь поэт.

ПОЛВЕКА ЗА ПЛЕЧАМИ


Полвека только за плечами.Здорово, папуля, выше нос!Сколько впереди ещё закатов,Сколько ранних рос и дивных роз.Сколько поцелуев, сколько счастья,
Сколько «почему» и «отчего».Ну, а если на пути ненастье,Ты не бойся только ничего.Счастье ведь — оно не за горами.Всё проходит, и печаль пройдёт.Снова золотистыми лучамиРасцветится жизни небосвод.Снова поцелуи, снова ласки,Снова «отчего» и «почему».И опять, как в детстве, в дивной сказке,Ты поверишь счастью своему.

ИНДИЙСКИЙ ПЕРИОД




Тадж-Махал, Индия. 2018 г. Бумага, тушь, перо

СТРАНА ЧУДЕС


Индия Расскажу я вам, ребята, про страну чудес,Где пальмы королевские растут до небес,Где едят бананы, из кокосов пьют,Где люди в изумрудных городах живут.Солнце здесь не знает ни отдыха, ни сна.Палит, палит, палит зима, то ли весна.Люди почернели, но только не душой —Хорошие люди, с ними хорошо.



Заклинатель змей, Индия. 2018 г. Бумага, тушь, перо

Перияр

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия