Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

При зареве черного с Христом белым крестаТы казалась мне чудесно преображенной:Прежде ты была тускло-страстной, теперь не та,—Стоишь подвигом святой любви просветлен­ной…Вера зреет, незримо сияет, рождаясь, мечта,Каждый читает псалмы преклоненный,При зареве тусклом пред ликом ХристаВидя тебя красотой неземной озаренной…Все погружается в сны, грезить, нежась, мечтает,Немеет в восторге святом,— вдруг призраки пьяныеС хохотом диким врываются, глупо румяные…
В миг, когда все пред тобой в умилении тает,Встанут, глядят, шевеля губы рдяные…О, как душа тогда их проклинает!..

«Ах, целуй меня в губы сильней и сильней!..»

Ах, целуй меня в губы сильней и сильней!Песни звонче, волшебнее станут…Розы страсти, в миг став опьяненней, пышней,Никогда, никогда не завянут…Ах, целуй меня в губы больнее, больней, —Чтобы красная кровь выступала,Чтобы пурпуром дерзким затмив блеск огней—Лишь меня, лишь тебя озаряла…
Ах, целуй же, целуй… Жги мне губы огнем.Жги, как солнце, лобзанием жарким!Я — твой раб — тогда стану бессмертным певцом,Сам, как солнце, бессмертным и ярким…

«Когда она коснется губ – мне чудятся мелодии органа…»

Когда она коснется губ – мне чудятся мелодии органа,И песни дальние, и яркость алых роз…И в миг любовь моя, как гроздья маков, пьяна,И на щеках страстей пурпурные румяна,Которые не смыть струям обильным слез…Но слезы просятся… Ужель в огне влюбленном
Мне жаль умерших грез лазурной чистоты?..Нет, нет, не надо их!.. Здесь, в храме озаренномОдною ей, одной ей освященном, –Так много, – пьяной, пусть, – но вечной красоты!..

«В моем саду опавшие сирени…»

В моем саду опавшие сирени,В моем саду поблекших роз кусты;От них ползут», причудливые тени,—И отражаешься и движешься в них ты…Вот, вот пришла,— ты всходишь на ступени…Тепло я чувствую магической черты…О, подойди! Дай мне обнять колени!..
Исчезла… Нет… О, блеклые цветы!

«У меня на душе беспросветная осень…»

У меня на душе беспросветная осень…Облетели душистые грезы — цветы…И брожу я один среди дремлющих сосен.Им одним доверяя осколки мечты…Может быть, и вернется ко мне солнце весен,Может быть, и рассеется мрак пустоты.Я не знаю… Теперь на душе моей осень —И не любишь меня, и не веришь мне ты…

РОНДО. «На небесах в тревоге затаенной…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия