Читаем Стихотворения полностью

шел медведьвздув рогастучала его одервенелая ногаон был генераломслужил в кабакеходил по дорогамв ночном колпакеувидя красоткуон гладил усытрепал он бородкусмотрел на часыпятнадцать минутпроходили шутяобрушился домподрастало дитякрасотка в доспехесверкала спинойна бледном конеи в щетине свинойрука отлеталана конский задоккоса расцветаластыдливый цветок.Белый воздухв трех шагахглупо грелсяна горах
открываялишь орлуостуденуюралу.Над болотомнапроломездил папас топоромиз медведяон стрелялнажимаякоготок.Пистолетыотворялв полумертвыйпотолокна шкапуего капралобнималсяв темнотес атаманоми орели светилсяв животе.Девашланеся
портретна портретебыл корнетУ корнетавместорукна щекевиселсюртука в карманесюртукашевелиласярукаГемералспрятал времяна цепочке золотойГенералазвали Леляпотому что молодой.Он потопалкаблукамиприседал и полеталПод военными полямио колено бил металл.увидя девицу на бледном конесказал генерал «Приходите ко мне».девица ответила «Завтра приду
Но ты для меня приготовь резеду».и сняв осторожно колпак с головыстолетний вояка промолвил «увы.от этих цветов появляются прыщиЯ спрячусь в газету, а ты меня поищи.Если барышня-мадамобнаружит меня тамполучите в потолокгенеральский целовок»

<1926 – нач. 1928>

В кружок друзей камерной музыки*

не ходите январяскажем девять говорявыступает Левый Фланг– это просто не хорошо. –и панг.

<январь 1927>

«Берег правый межнародный…»*

Берег правый межнародныйсвоемудрием сердитыйобойдённый мной и сыном.Чисты щёки. Жарки воды,рыбы куцые сардинкиклич военный. Облак дымане прорвёт могучим басомне родит героя в латах.Только стражника посуда
олорожница в лоханеДа в реке проклятый Неманкинет вызов шестипалыйи бобёр ему на сменуносом врежется как шлюпка,а потом беря зажимсын военного прозваньяробкой девецы признаньес холма мудрого седланаклоня тугую шеюей внимает бригадирбомбардейский командирЗапирает палисадМарья ключница. И вотиз морей тягучих водСлава Богу наконецвыбирается пловецКак народ ему лепечети трясётся на негоосудя руки калачикнепокорного рабаяхты нежные кочуютнад волнами поплавкомраскрываются пучиныперед ним невдалеке.

24 мая 1926 – январь 1927

Авиация превращений*

Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс. Полное собрание сочинений

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия