Читаем Стихотворения полностью

Лампа. Книга и машинка.Где исчезла та пружинкаНапрягала что меняКак горячего коняИ держала день и ночьВ состояньи мчаться прочьВот Америки деревня.Не как русская так древняНо такая же темнаИ печально холоднаОсень. Я живу одинСиротливый вид равнинЧастью серых и зеленыхКое-где уж подпаленныхВыйдешь около пятиА куда уже идти…Нальешь чашку шоколадаПод холмом гуляет стадоЧетырех баранов спиныКак с французския картиныКлод Лоррен или ПуссенТолько нету старых стенМоя жизнь на грустном месте
Лишь плохие слышу вести.Та ушла, та изменила.Ну и ладно. Ну и милоПроживу один в ответДо каких-то средних лет

2. «Там дальше — поле кукурузы…»


Там дальше — поле кукурузыА выше ферма и арбузыВотермелоны называютсяИ тряпки чучел развеваютсяВнизу — (не верится) рекаПрозрачная и небольшаяА в ней форели есть. КакаяВо всяком случае тоскаЯ днем работаю. А в часКогда темнеет небо крутоПишу ребятушки для васОтмывши руки от мазута«Оно» вернее лишь смолаМы кроем толью крышу хлеваДжорж. Билл и я. И нам без злаБросает листья осень слеваВообще вид странный у работ
Когда их кто-то совершаетКто и не только что живетНо также пишет и читает

3. «Землекопную оду…»


Землекопную одуПодношу я народуИ лопатой поэтаМною закопано летоГлубоко в сентябреЛистья страшными сталиЛистья тоже усталиИ лежат во двореШесть утра. Еле видноМне совсем не обидноЯ тружусь не сержусьКрепким чем-то и хлесткимМужиковским московскимВ эту жизнь вгорожусьЛюди. Джорджи и БиллыМне не то чтобы милыДеревенский народВ разных странах у света
Грубо трудится в летоВ зиму лапу сосет(Все сосание лапыЕсли вы не растяпыСостоит из женыИли бабы иль девкиИз Сюзанки иль ЕвкиС коей сняты штаны)День тяжелый и рыжийЗаработаем грыжиТонны камня и глиныВынимаем для миныДля цистерны водыВот где наши трудыБудет старая дама —Голубая пижамаПить. Гостей приглашатьВыше бревен и досок.Выше труб-водососокНад цистерною спать

Фотография поэта…


Фотография поэтаВ день веселый и пустой
Сзади осень или летоИ стоит он молодойВозле дерева косогоМорда наглая в очкахКудри русые бедовоРазместились на плечахВпереди его наверноРядом с делающим снимокКто-то нежный или верный(Или Лена или Димок)Фотография другая —Через пять кипящих летМаска резкая и злаяСквозь лицо сквозит скелетНикого на целом светеПотому тяжелый взглядПо-солдатски на поэтеСапоги его сидятЯсно будет человекуЕсли снимки он сравнитСчастье бросило опекуИ страдание гостит

Когда изящный итальянец…


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия