Читаем Стихотворения полностью

Прими газету в этот деньКак бы подарком с небаГазеты пусть кривая теньЗакроет день… как не былГазета пишет напрямикЧто в ночь застрелен был старикЧто друг зарезал другаИ полицейский ФиннеганПроверить рад чужой карман —Бандит в часы досугаВелик наш город да и плохВ нем много миллионовЛюдей как в грязной робе блохИ нету им законовБлестят алмазы. Молох жретКоличество людей растет
А деньги управляют!И денег льется тусклый светА у кого их денег нетТе плохо проживают. . . . . . . . .И мне так страшно и легкоПоэту иноземцуИ пью я кофе с молокомНад нашим грешным островкомКоторый бьет по сердцу…В противоречие вступивВдруг тихо понимаюЧто город Дьявола красивСовсем с другого краюО посмотрите на паромОт берега идущий!На этот дикий бледный дом
Из неба как бы сущий!На чаек утром. На туманНа голые ущельяКак поселения зырянГде бизнесмены разных странДела ведут с похмельяЗдесь пар проросший сквозь БродвейСтремится к Уолл-СтритуИ Атлантических дождейС утра слыхать сюиту…Меня смущает самогоЛюбовь к Нью-Йорку градуНе очень ясно отчегоНо сердце все же радоВедь раны он мои лизалИ подползал на брюхе
Когда я брошенный искалЛишь гибели-старухиОн спас меня своей чумнойТаинственной насмешкойСвоей нахальной наготойХоть не орлом. Но решкой.

Я проезжал кварталы бедноты…


Я проезжал кварталы беднотыЗдесь люди говорят друг другу «ты»В полуразвалинах смеющиеся лицаЗдесь игры у детей… А здесь больницаВот девочка с тяжелыми ногамиЕе большой и очень взрослый ротСейчас. еще минута. и пред вамиПоэт, — вся эта туша проплыветЕй лет тринадцать. но ее зрачки
В таком позоре и таком испугеЧто ясно: воет подлая о другеИ чтоб ее ломали на кускиЯ проезжал. Я тоже был беднякВ машине бедной. С эмигрантом братомВ берете чегеваровском. подмятомС особым шиком. Эдак и вот такМеня и бедным не считал никтоЯ был собой зачислен в партизаныВо снах я видел лакомые страныВойну. Жару. Военное пальтоЯ так носил как здесь никто не носитМоя беда ускальзывала вдальВедь если эти люди тебя просятТо ты скрывай усталость и печаль…

Островок наш ничего…


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия