Читаем Стихотворения полностью

Я перстами тихо щёлкала,Запевала песню тоненькоИ финиста — ясна соколаПодманила к подоконнику.Поникала я, усталая,На подушечки пуховые,Целовала, миловала яЕго крылышки шелковые.На заре проснулась девица,Глядь, в окне ножи кровавые!Холодком пушась, шевелятсяВ луже крови перья, плавая.Затянуло небо тучамиИ под вечер дня постылогоИзошла слезьми горючими,Услыхала голос милого:«Не воротишь время красного.Счастье, сгинув, не откликнется!
Загубили меня, ясного,Твои сёстры ненавистницы!Ты пеки в дорогу труднуюИз железа подорожники,Обуй в лапотки чугунныеСвои холеные ноженьки!Ты ступай в леса дремучие,Свои лапотки истрачивай,Проливай слезы горючие,Подорожники размачивай.Как истопчешь лапти новые,Как изгложешь все лепёшечки,Терема узришь дубовые,Мои светлые окошечки.Не признаю свою милую,Нищей странницы гнушаяся!Со двора тебя, постылую,Сгонят слуги, потешаяся!»

1922 г.

"Потухло моё электричество,"

Потухло моё электричество,И чёрная темень в окне…Её всенощное величество —Тоска подплывает ко мне.Снимает корону колючуюИ, крепом окутав её,Меня, словно чёрною тучею,Венчает на царство свое.Как принц, обретённый в безвестии,Склоняюсь пред ней до земли,А мимо в торжественном шествииПроходят страданья мои.Я сердце моё онемелоеКак скипетр держу золотой;Из мрамора мантия белаяПокрыла мне плечи плитой.
Ударили трубы жестокие,Торжественным маршем казня,Ввели на ступеньки высокиеНемыми коврами меня.Дано мне отныне владычество,Подвластен бесов легион…Но вспыхнуло вновь электричествоИ я отречён и прощён.

1922 г.

"Опять прохожу через двор,"

Опять прохожу через двор,Скользя по тропинке извилистой;Гашу полуночный дозор —Фонарь, задохнувшийся сыростью.И, времени огненный глаз,Часы на музее БурылинаСледят, из тумана слезясь,Как сердце мое обессилено.
Мерцает в потёмках капельИ снег под ногой расступается…Лель-Ладо, весёленький Лель,Крась луком пасхальные яйца.Все семь монотонных недельСо снегом раскисшим обрушатся,Фиалками милый апрельОбсадит последние лужицы.И робкие в сердце моёмПодснежнички тихо распустятся,Омоюсь хрустальным дождёмНа глинистой вязкой распутице.О, тёплое солнце весны,Ты в силах мне дать искуплениеКоснёшься последней струныИ вызовешь песен цветение.

Год не известен

СОН-ТРАВА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия