Читаем Стихотворения полностью

«Петр Николаич! Где вы? Поскорее!Здесь выставили первое окно,А вы пропали!» Паутины, рея,Струились у стекла. У мух давноПо закоулкам шли переговоры —Вот поползли сквозь сон, вот сорваласьОдна и полетела. Бились сторыОт ласкового ветра. Вот алмазКапели Каде угодить в прическуХотел, но Петр поймал на палец слезку,И Кадя слезкой ярко-золотойСвой глаз утерла, как святой водой.

XIV.

Безумно в солнце верили березы,И их безумье создало весну!Дрожат и млеют солнечные лозы,
Связав в ветвях поющую струну.Шумят тяжелым ровным шумом сосны:«Ну да, мы правы снова, как всегда -Наследуют унылым зимам весны,И претворенный снег весенняя вода!У нас внизу закаменели корни -Дыши, весна, на землю чудотворней,Чтобы вокруг, добыча жадных пчел,Нежнейший ландыш радостно зацвел!»

Часть вторая

Поговорим о странностях любви!

А. Пушкин.

Глава первая

I.

Тоскливый перезвон Страстной недели…На мокрой паперти огромные следы,В щель тяжкой двери тусклый блеск купели
И маленьких старух гнилые лоскуты.Шипящие по плоским лужам шины,Слезливый дождь на черные зонтыИ схимников-городовых резины,И — с постным маслом на лотках блины…На тумбы вскакивают, как эквилибристы,Бегущие без ранцев гимназисты,И из прикрытого брезентом кувшинаУж тянут дулевую воду без конца.

II.

В Страстную пятницу, на похороны Бога,На страшную легенду Четырех,Раскрылась ночь своею бездной строго,И ковш медведицы к ее престолу лег.Застыли грудами мучнистые бульвары,И реки улиц с четками огней
Беззвучно рухнули в унылые кошмарыВорчливо спутанных стремительных теней.Драконовыми пастями подъездыСмотрели в узкие унылые проездыС холщевой вывеской — «портниха Делярю»,С автомобилем, наклоненным к фонарю.

III.

Единый день, единая субботаНа утро мглистая над городом взойдет;Тумана хмурого растянутся тенета,И кто-то серый в окнах промелькнет,Тоскливее гудок на фабрике застонетИ, прежде чем уйти из черного депо,Локомотив, попятившись, зазвонитЧугунным буфером пугливо и слепо…И мироносицей, скользя в ненастном дымe,У гроба Господа — в унылой мгле, как в схиме,-
В тоске унылые склонит колени даль,Встречая солнца тихую печаль.

IV.

«К Спасителю!» — решили Петр и Кадя.Уютно-пуст был чистенький трамвай…На эти бра, на яркость стекол глядя,Петр думал: «Это ты, почтенный Разгуляй!Где ж пустыри, откуда из канавыБывало стрелы мы пускали в караул?Из полосатой будки бударь бравыйГрозил нам алебардой… Он здесь блюлГусей директорских, сидел на портомойне,Бранился с прачками обидно, но пристойно,И хвастался: «Когда, сказать вам не берусь,А до гимназии здесь жил гадатель Брюс!»

V.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия