Читаем Стихотворения полностью

Агатовой тяжелой коллонадойСтесненный зал и, как ворота в ад,Иконостас червонно-красный… СтадоОгней угрюмых, каждый точно взгляд,Тяжелый взгляд, грехами угнетенный…За тайною сквозных узорных врат,За бархатом малиновым, стесненныйИ ветхий голос заклинает ад…Фарфоровые свечи нежно-алы,Лампады в них томительно усталы,И голосу алтарному из тьмыСлагают клиросы гудящие псалмы.

VI.

На хорах гулко, мрачно и безлюдно —Туда, по лесенке вертляво-винтовой,
Горят по нишам мглистым свечи скудно,Срываются ступеньки под ногой.К чугунный полосам решетки прижимаясь,Уселись кое-как на выступе… ВнизуКипели волны, опускаясь и вздымаясьОгнистой пеной свеч. Багровую слезуСпустила нитка в глубь паникадила,И вздрогнуло оно и заструилоОт тихих огоньков, повиснувших над ним,Цветные ручейки по камням дорогим.

VII.

В жемчужных митрах, в белых облаченьяхApxиepeи движутся внизу…Нет слов в витиеватых песнопеньях,В глухих хоралах Богу-мертвецу!И души грешников в богослуженьи ада,
Простершись ниц на мозаичный пол,Услышали слова забытого обряда —Престолом Бога Сил стал дьявола престол.И бережно они держали свечи;И как пчелиный воск, просты их были речи;И с грешных губ к кадилам СатаныМолитвы были верой зажжены.

VIII.

Высокий купол был невидно-мрачен,Как будто не был там написан Саваоф,И Око-Бог был сводами утрачен,И неба черного затрепетал покров.Из ада, с алтарем червонным, с полукругомАгатовых колонн, молилась пена свечСвоим земным, измучившим недугам,
Незнаемому Богу горьких встреч…И Небо вольное давно забыто было,И мимо ночь к безвестным далям плыла,И у самой земли они едва ль,Приникнув ухом, выведали даль!

IX.

Над сетчатыми волнами, над адомДалеким и нестрашным, высоко,На выступе, они сидели рядом…Как будто свадебное было торжествоДля них в огнях паникадил и в четкихЯнтарных огоньках копеечных свечей,В провалах ниш, в архистратигах кроткихС наивностью извилистых мечей.И в этой бездне черной, там, где куполРаскрыл глубокий, легкий, чуткий рупор,
И, вслушиваясь в равномерный гулНевидимый, неведомый прильнул.

X.

В пролетах ночи утро трепетало,Стучали резко по сырым камнямПролетки… Лампами в пекарнях замелькалоПо хлопающим с гирями дверям.Едва касаясь тротуара, в сквер спустилисьИзнеможенные, но бодрые… ЕдваКороткие лучи на крышах заструились,В прорезах облаков темнела синева.Потом на лавочку уселись. Под глазамиТемнело, сжались зябкими плечамиИ в полузабытьи под звон колоколовНе надо было, не хватало слов.

XI.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия