Читаем Стихотворения полностью

«Мне страшно, Петя! Почему так, милый?Ах, почему?… И в сердце, милый, жуть…И от тоски избавиться нет силы!…Скажи мнe ласково и тихо что-нибудь!»Свернулась на диванe и приникла,И странные, холодные глазаРаскрыла широко… «Я от всего отвыкла,Все эти дни я не была одна!В какой-то сказке, я сама, как сказка…Едва она сплелась, уж мне нужна развязка;А у меня теперь ты, только ты —Твои слова, твой ум, твои мечты!»

III.

«Пойми, что я живу одним тобою,И жизни цель и жизни смысл в тебеМоя судьба — раба перед твоей судьбою,Но вот она еще в томительной борьбе.Как будто там — в душе — последние ударыПоследним одиночества мечтам,Еще горят последние пожары,И над обломками так жутко-пусто там…Я знаю, что мертво мое былое;Я знаю, что оно такое злое-злое,И гибели его так рада, рада я…И все-таки ты пожалей меня!»

IV.

«Мое — прошло, а наше — медлит время!…Ах, мой любимый, женская душаТакое тяжкое, таинственное бремя,Как будто до сих пор она возмущена,И для нее не начиналось время…Как в дни творения библейская земля,Она — клубок стихий, еще не разделенных;В ней воды не слились для бега корабля,В ней нет долин, для нив определенных…Она не скажет из глубин бездонныхСловам Творца — да будет твердь и свет!-Ни радостного „да“, ни сумрачного „нет“…»

V.

«Не верю я ни в сказки ни в заветы,Ни Бога нет ни смысла для меня,И только темные, зловещие приметыВстают вокруг, пугая и казня.Мне страшен гром и ветра смутный ропот,И крик совы, и ночи черной жуть,И твой во сне невнятно дикий шопот,Какъ-будто кто-то жил в тебе когда-нибудь…Какъ-будто ветер, гром и ночь, и крик совиныйBce тот же кто-то — страшный и звериный;Какъ-будто из веков встает он для меня,И в том, что я живу, пред ним виновна я.»

VI.

«Гнетет предчувствие неотвратимой кары…Не надо бы встречаться нам с тобой —Пускай истлела б я на вышке девой старой,Сантиментально плача над судьбой!Я принесла тебе с собой оттуда горе…Не потому ль ты холоден ко мне,Не потому ль в своем шутливом вздореЯ прятала слова, как уголья в золе —Слова к тебе, слова любви и счастья,Боясь, что им ответит безучастье,Боясь, что их вдруг не услышишь ты,Что скажутся они не нужны и пусты».

VII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия