Читаем Стихотворения полностью

А сил так много непочатых, смелых!…Так на пустынной площади кременьЖдет пасмурный подков разгоряченно-белых,Чтоб искрами спугнуть томительную лень,Быть заодно с конем, с разметанною гривой,С глазами красными и пьяным седоком,Когда бугры камней, заклокотав трусливо,Приникнут, злобные и черные, кругом!…Что ж надобно ему? Разнузданных мучений,Насторожающих утрат, бодрящих мщенийНевидимого злого Божества?-Но лишь внимательность растравится одна!

XVIII.

Не потому ль пари так проиграл бесславно,Намучась с Фаустом тщеславный сатана,Что встретил не борца, с которым был бы равный,А — любознательность, которой смерть однаСильнее? И Творец земли недаром,В ответ на вызов дьявола, всегдаСводил его не с молодым, а старым,Кого вниманию наставили года!А там уж зажигай его любовной страстьюИль чем другим — не крикнет «стой!» он счастью,И даже возродясь из тлена молодым,Он будет созерцателем простым!

XIX.

Где грезы лунные ночного привиденья?Любовь не для него, он сам — не для любви!Его мечты, глумясь, уже коснулось тленьеИ бездной порваны грядущего пути!Мечтал — ее спасти и вот — ее он губит,И их удел один — к недавнему возврат…Ты лгал, апрель! Она его не любит!Ты лгал, апрель! Камин зовет назад!Но-пусть — он хочет жить, бороться силы хватит;Пусть в смерть судьба клубок свой темный катит,Пусть сгнивший гроб его злорадно ждет —Свой новый путь он до конца пройдет.

XX.

Он вынул бриллиант, не развернувши тонкойЗнакомой замши, и швырнул в окно…И кто-то промелькнул, и засмеялся звонко,И солнечных лучей запутал волокно.Потом вскочил на ветки, задрожали,Мелькая ветки, спрыгнул, расплескавРучей, и там в лазурной, легкой далиПомчался дымным облаком, зажавВ ладонях вытянутых искру бриллианта,И лес — угрюмый внук угрюмого Атланта —Подняв небесный свод на рамена вершин,Ревниво скрыл его во мгле своих пучин.

XXI.

И мудро перешептывались сосныО нем, о маленьком, взволнованном Петре:Наследуют унылым зимам вёсны,Весенний жемчуг в зимнем серебре!И ты, пришедший к нам из праха снова,Не тяготись недавней тьмой могил,Как мы, восставшие из гроба снегового,Как струи рек из синих льдистых жил!Журчи с ручьем, шуми с мохнатой хвоей,Познай, как мы, волнений и покояРазмеренную смену бытия:И благо — жизнь твоя, и благо — смерть твоя!

XXII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия