Читаем Стихотворения полностью

Купили колбасы и сыру. На базарeКупили простодушных пустячков…Мороженое ели на бульварe…Смотрели на степенных рысаков,Прогуливавших девушек дородныхС кисейными зонтами, на трамвай,Такой игрушечный, смиренно-тихоходныйИ тренькающий робко — невзначай…Прошли Кремлем, таинственно спустилисьВ вагончик элеватора; смирились,Вдруг запертые вражеским ключем,И сверглись в ад, как близнецы, вдвоем.

VII.

Сбегали крючники с мешками на подушках.По гнущимся под тяжестью мосткам,
И лица их в подтеках и веснушкахКлонились к грязным выбитым доскам;И были худы жилистые руки,И ногти исковерканы на них,И не в глазах, а в спинах много мукиСкопилось в безысходных и глухих,Унылых днях, угомоненных водкой…Там, над рекою, спят они под лодкойВ кануны понедельников; тогдаИх стон — проклятье, кашель их — беда!

VIII.

Газетчики на перебой открыткиСовали; снизу чистилыцик сапог,Расставив гуталин, из гуттаперчи плитки,Просил вниманья шмыгающих ног.Красавец-пароход уже ревел протяжно,
И — монархист — национальный флагПотрепанный развил по ветру важноИ в солнцe жег свой розоватый лак.От нефти черным дымом потянуло,От заработавшей машины покачнуло,И — меж тюков, с корзиной, полной льда,-Последний раз мелькнули повара.

IX.

«Вперед — до полного!» Как будто оторвалосьВсе хмурое от сердца, и егоЗахолохнула нежная усталость…Отхлынула — и стало так светло,Просторно, сказочно и радостно! Быть может,Так было лишь с Петром? Но почемуВон тот купец, который смачно гложет
Кожурку колбасы (давно претит ему,Должно быть, Нижний и реки раздолье.Но и его разобрало приволье),Снял котелок и, утерев усы,Вздохнул, сложив на животе персты.

X.

В каюте наскоро устроились, помылисьИ бросились на палубу скорей.Уж караваны барж от дали задымилисьИ пятнами домов, садов, Кремля, церквейМаячил Нижний пестрой панорамой.Уж миновал Печёрский монастырь,Зеленым берегом охваченный, как рамой,-Над ним, под ним и сизый блеск и ширь…И потянулись отмели и тальник,И, мирных мест молельник и печальник,
То там, то здесь над мутною волнойСклонилась ива грустной кривизной.

XI.

Макарьев, Толга, Решма и Бабаев-Четыре грани Волжского кольца!От кашинских и кимрских краснобаевДо астраханского надменного дельца,От узких берегов со старыми церквамиИ мшистыми кремлями городовДо шири меж безлюдными полями,Меж сумрачных таинственных песков!Макарьев — волжская суровость, Толга — древность,Бабаев — красота, а Решма — та напевность,Та ласки полная и тихая печаль,Которую в разлуке с Волгой жаль.

XII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия