Читаем Стихотворения полностью

Как будто четырьмя монастырямиБлагословляема, в пути ты вновь и вновьИ молишься под старыми церквами…Они звонят: «Плыви, не прекословь!Учась, учи заветному терпенью!Но если Бог тебe велел бы вновь,Быть вновь путем народному смятенью,Могилы братские на дне своем готовь!Угодники твою глухую правду видят —В одеждах ангельских они из облак снидятИ огненным пылающим щитомБлаговоленье разольют кругом.

XIII.

«И будешь ты не сирой и печальнойК селеньям рабским льнуть своей волной
И изнывать в тоске весь путь свой дальнийИ кутаться туманной пеленой!По берегам не пьяное разгулье,Полно отчаянья, забредит до зари —Ты потонешь в свободном шумном ульеПод песни мира и любви!»Так говорят они, а ты не веришь, Волга!Ты мучилась, тоскуя, слишком долго,И эти грезы светлые давноТы схоронила в илистое дно.

XIV.

Быть может, вновь, насуплена сурово,В пожарищах, в неистовой резне,И от кровавых тел и от огней багрова,Ты будешь ждать, тесня волну к волне,Ждать, чт`o окончит вдруг глухую бойню,-
Уже предчувствуя и кандалы и плеть(Убийств и мщения уродливую двойню),И виселиц скрестившуюся сеть…Ты, мудрая, не нашею тоскоюПолонена, и нет тебе покою,И кажешься ты нам печальной потому,Что мы с тобою мыкаем тоску.

XV.

Причалил от Макарьева к ИсадамШироким полукругом пароход.Как кукла кустарей, с пугливым взглядом,Городовой пролез уже вперед.Такой он невнушительный, линючий,Как вывески в провинции, такойДля всех давно знакомый, не минучий,
Пропитанный бесправьем и тоской.Его теснят, толкают, он отходитК корме и шашку за спину отводитИ, на амбар облокотясь спиной,Стоит, и добродушный и смешной.

XVI.

По сходням хлынули за почтой бабы, дети,С мешками, топорами мужики;И попик, пишущий от старости мыслете,В подряснике из грязной чесунчи;И барыня в пенснэ, с седой собачкой;И юноша в плаще и с кодаком;И землекоп с лопатами и тачкой;И инвалид с коротким рукавом…В потертых шляпках прошлогодней моды,С мужскими лицами, познавшими невзгоды,
И с флёр-д-амур по лбу и по вискам,-Учительницы входят по мосткам.

XVII.

Казань. Татары. Шарфы, апельсиныИ деревянные игрушки кустарей,Лимоны, туфли, бусы, мандариныИ вобла с колбасой и связки кренделей.Из гнутых проволок корзинки и повозки,И зайчики из красного сукна;Чулки и щипчики, наперстки и расчески;И ящиков клейменая стена.Крик, толкотня; расхлябанные доски;Рой крючников, волнистый и громоздкий;И ресторан, похожий на сарай;И двухэтажный, с зонтиком, трамвай.

XVIII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия