Читаем Стихотворения полностью

В курзале музыка по вечерам играла,Теснились дачники, стучали каблуки,Шуршали юбки. Молодежь плясала.На них с диванчиков смотрели старики,Старухи, дети. Весело влюблялисьИ весело умели ревновать.Фонарики на гвоздиках смялись,И ночь старалась ласковей дышать.«Тоской по родинe» кончались танцыИ гасли в зале лампы и румянцы,Шумела роща молодой толпойИ от зари был лес уже седой.

XIV.

Петр с Кадей на заре встречались с нимиИ шли сквозь них навстречу солнцу. Там —
В курзале — привиденьями ночнымиЕще бродили стражники, к кустамОт света льнули, заплываясь мглою;Еще стучал глухой билльярдный шар;Скандалили в буфете с перепою,И с кумысом влеклись орды татар…А в Жигулях уже костры дымились;Пески холмов искрились и струилисьВ дрожащем воздухе, и ночь, по-над пескомСкользя, влеклась сиреневым крылом.

XV.

На кладбище, уютном и веселом,Они стихи читали по крестам,Приглядываясь к бабочкам и к пчелам,К простым и незатейливым цветам.Оттуда были видны Волга, мели,
Изгибы кос и кружево лугов,И были ярче жаворонков трели,И пароходов светлый, нежный зов.И даже сосны были там другими —Такими мирными и всеблагими…И начинала Кадя: «Сладко жить»…И Петр кончал: «и Божий мир любить!»

XVI.

Перед отъездом Волгу переплыли.На гальками покрытом берегуМежду шиповником и вишнями бродили;По тропке, в заколдованном кругу,Взбирались долго по отвесным скалам,Где вдохновенные весенние ручьиПрорыли путь стремглав по ветровалам,
Оставив лету рытвины пути.В густом орешнике таилось дно оврага —К нему сбегала пестрая ватагаГорбатых сосен, вязов и берез,С кустами диких нелюдимых роз.

XVII.

С полянки Молодецкого КурганаСимбирск когда-то кто-то разглядел…Был, говорят, здесь трон великого Степана,И много свершено кровавых дел…Какой-то добрый молодец отсюдаС возлюбленною ринулся своей…Петр с Кадей видели иное чудо:Простор необозримый кос, мелей,Озер и воложек, и островов, и леса…Свершалась в небе солнечная месса,
И сталь воды и жемчуга землиСвой хоровод молитвенный вели.

Глава третья

I.

За Чатырдагом, в маленькой Алуште,На берегу, там, где Кастель-гора,Где виноградники раскидистей и гуще,Где скалы свесились, как сказочные бра,Где много бухт, и голос моря ниже,Где сердоликами поблескивает пляж,Где густо пахнет водорослью рыжей,Где с двух сторон, как стражу видный стражСтоят обветренные старые утесы,Где сходят с гор ступенями откосы —У маленькой приветливой вдовыУютный домик сняли у скалы.

II.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия