Читаем Стихотворения полностью

«Ах, Боже мой, тоска — тоска до отвращенья,До отвращенья, слышишь ты, тоска!…Пить чай? Тянуть жидель… И — без варенья…Смотри, как высохла костлявая рука!Была я, знаешь, где? У тетки, да — у тетки…Нечайно встретились, и зазвала к себе…Как рад был Валька! Новость — нет трещетки,Несносной Рикэ… Костенька помре,И глупо: где-то в Стрельне или в Яре…А тетка говорит, как об ударе,Ее постигшем… Для чего я говорюВсе это? Боже мой, не знаю… Мух морю!»

XVI.

«Осунулась и постарела тетка…Все ныла, что ушла; старалась убедить,Что любит нас, что у нее чахотка;Звала к себе, пришли-бы навестить…Такая жалкая, и все и все там жалки!Ослепла Капка, стала мне лизатьЛадонь, узнала… Мертвые фиалкиНашла я на столe — ты помнишь, собиратьХодили мы весной?… Хотела взять их,Но думала: пусть спят у прошлого в объятьях,И если оторвать от прошлого день-два,Что у него останется тогда?»

XVII.

«Какой здесь чад! Открой окно — мне душно!»И звон и грохот улицы возникВ прорез двора… Плелись лошадки дружно,Как заведенные, шли люди, и тупикГлядел из-за угла брандмауера трусливым,Глубоким огоньком… Алел еще закатНа колокольне зайчиком пугливым,И колокол звонил, уныл и гнусоват.В воротах собрались кухарки; где-то сбокуПечально прачки пели, и жестокоВдруг обрывала тихую печальЗахватанная дверь трактира «Трансвааль».

XVIII.

Дышалось трудно липким воздухом угара,И бисер-дождь, сквозясь, не освежал,Тянуло на скамеечку бульвара,Где волглый лист, еще дрожа, шуршал.А Кадя подошла; взяв руки, села рядом:«Как редко видимся мы, милый!… Почему?…И — почему-то все равно!… И взглядомСкользнешь по твоему знакомому лицу,И не узнаешь в нем ни чуточки, не спросишь,Что у тебя… И в сердце не уносишьНи боли, ни загадки уходя;Не думаешь, как прежде, — я твоя.

XIX.

«И, гдe живу, я даже забываюВ гостях, в концерте… Как во сны идуСквозь улицы и дверь знакомую толкаюИ в нашу комнату бестрепетно вхожу.Петр, ничего, что так? Так хорошо?!… Но кто ты?И почему ты — Петр, и почему ты — мой?И почему я здесь?… И нет во мнe заботы,Здоров ли и тянуло ли домой!Не хочется, не надо приласкаться,А надо все в какой-то угол жаться,Чтоб ты не видел, чтоб была одна,И снова перемучиться до дна»

XX.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия