Читаем Стихотворения полностью

«Петр, будь волшебником, верни мне счастье —Ту сказочную жизнь, которой я жила!Мой старый дом так близок темной пастью,Так близко я к нему нечайно подошла…Мнe хочется… Я разскажу! Ты знаешь,Чего мне хочется?… В нелепый рамс играть,Вязать не конченное одеяло… Ты скучаешь?Нет — не скучай! Скучала развe мать?Она все плакала, сошла с ума… Бывало,Возьмет, начнет щипать и все шептала:— Реви! Что жъ не ревешь? Реви,И будут слезы у тебя, мои!-

XXI.

«Что ж ты молчишь? Ты так молчать и будешь?Молчать, как кереметь, до смертного конца?Что мне с того, что про себя ты нудишь,И с постной маской деревянного лицаСтоишь, сидишь, уйдешь, придешь и ляжешь?Заточником каким-то на кровать!Когда ж ты узел темный свой развяжешь?И что мне нужно сделать? РазорватьСебе — да и давно пора бы — глотку,Иль притащить, глушить перед тобою водку?…Мне думается, даже и тогдаМолчаньем увенчаешь, как всегда».

XXII.

— Иди туда! — «Куда туда?…» — Ты знаешь,Куда. — «Ах, вот что!… Здравствуй, мой конец!Ты шутишь, Петр? Нет — шуток ты не понимаешь,Хоть пошутил… Так вот он — наш ларец!В дарохранилище была лишь злая шутка!К чему ж была вся эта канитель?Как в русской сказке только прибаутка?Как на реке — не берег, только мель?Ты шутишь, Петр? Вгляни, куда идти мнe?Иль все равно потухнут в светлом гимнеМiротворения и жизнь моя, и яИ радость мiра выше без меня?»

XXIII.

«Куда идти? Пойми, мудрец, распяливСлепые в бельмах мудрости глаза!Выходит так, как будто, опечалив,Не знаешь, чем утешить и туда,Откуда выманил, как к няньке отсылаешь!Пойми, что то, что было для тебяЛишь неудавшейся посылкой, что бросаешь,Как астролог, обманутый, скорбяБросал заветную реторту, что постылаТебе теперь, — моею жизнью было,Конец твоих исканий — мой конец!…В живой сосуд вливал ты свой свинец!»

XXIV.

«Пойми-ты вышвырнешь теперь калекуТуда, где сильная не выдержала я,И разве жалости нет больше человеку,Который скомкан жизнью проходя?И, если жизнь казнит, пусть добивает каждый? -Должно быть, так по правилам твоим…Но человек твой встретит не однаждыТаких, как я, и что ж? — как херувим,Он будет их казнить и улыбаться?И кровью крылышки запачкав, может статься,Он к Богу воззовет — пусть чудо сотворит,И въевшуюся кровь в стеклярус претворит…»

XXV.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия